The sides support the idea of conducting consultations among experts of the Five on questions of multilateral economic cooperation (including cooperation in the transport field and in the extraction and transport of oil and gas). |
Стороны поддерживают идею проведения консультаций экспертов "пятерки" по вопросам многостороннего экономического взаимодействия (включая развитие сотрудничества в области транспорта, а также в сфере добычи и транспортировки нефти и газа). |
(c) Improving access to financial and technical resources in support of regional organizations that are coordinating and advising small island developing States in the field of transport; |
с) расширение возможностей доступа к финансовым и техническим ресурсам для нужд региональных организаций, которые координируют деятельность малых островных развивающихся государств в области транспорта и консультируют их по этим вопросам; |
In collaboration with the civilian police component, the Public Information and Outreach Section has also established a system of information gathering from the field in Korhogo, Bondoukou, San-Pédro, Yamoussoukro and Abengourou. |
В сотрудничестве с компонентом гражданской полиции Секция по вопросам общественной информации и пропаганды ОООНКИ также организовала систему сбора информации на местах в Корого, Бондуку, Сан-Педро, Ямусукро и Абенгуру. |
The meeting, which was coordinated by the United Nations Department of Economic and Social Affairs, Division of Social Policy and Development, focused on the review of technical documents and the development of technical guidelines for draft model legislation in this field. |
Основное внимание на этом совещании, организованном Отделом социальной политики и развития Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, было уделено обзору технической документации и разработке технических руководящих принципов для разработки типовых законов в этой сфере. |
One of the principal thrusts of the Strategy is the role of communication, information and education in the field of population, in particular the role of continuing education in overcoming population problems. |
Одно из основных направлений стратегии заключается в укреплении роли средств связи, информации и просвещения в области народонаселения и процесса постоянного образования, в частности по демографическим вопросам. |
Promotion of greater public awareness and expansion of health education in the field of population and family planning through the organization of extensive and intensive campaigns that make use of all information media; |
Активизировать информирование и санитарное просвещение по вопросам народонаселения и планирования семьи путем организации широких и активных кампаний с привлечением всех средств информации. |
In carrying out its functions, UNDCP will be engaged in the exchange of knowledge and experience of a technical and scientific nature in the field of demand reduction, and will actively participate in international debates and forums on the subject. |
Выполняя свои функции, ЮНДКП будет участвовать в обмене знаниями и опытом научно-технического характера по вопросам сокращения спроса, а также будет принимать активное участие в международных обсуждениях и форумах по данной теме. |
It is an acknowledgement that the United Nations, in keeping with its overall purposes and principles, has a legitimate interest in the field of arms transfers and that responsibility in armaments transfers is important for the maintenance of international peace and security. |
Этот шаг является признанием того, что Организация Объединенных Наций в соответствии с ее общими принципами и целями имеет законные основания проявлять интерес к вопросам, касающимся поставок оружия, и что демонстрация ответственного подхода к этим вопросам имеет важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
The UNRWA/UNESCO Institute of Education, located at the Agency's Amman headquarters, provided technical and administrative guidance for the regular in-service training programme, which was implemented by a separate education development centre in each field. |
Институт образования БАПОР/ЮНЕСКО, расположенный в штаб-квартире Агентства в Аммане, осуществлял техническое и административное руководство регулярной программой обучения без отрыва от производства, которая в каждой конкретной области осуществлялась отдельным центром по вопросам развития системы образования. |
The High Contracting Parties shall develop their relations in the field of military and military-technical cooperation and State security, as well as cooperation on border questions, and customs, export and immigration control, on the basis of separate agreements. |
Высокие Договаривающиеся Стороны развивают свои отношения в сфере военного, военно-технического сотрудничества, обеспечения государственной безопасности, а также сотрудничества по пограничным вопросам, таможенного дела, экспортного и иммиграционного контроля на основе отдельных соглашений. |
The Parties shall exchange scientific and technical information and shall cooperate in the protection of copyright and related rights, and other forms of intellectual property in accordance with the national legislation and the international obligations of their countries in this field. |
Стороны осуществляют обмен научно-технической информацией, а также сотрудничают по вопросам защиты авторских и смежных прав, других видов интеллектуальной собственности в соответствии с национальным законодательством и международными обязательствами своих стран в этой области. |
The Department of Humanitarian Affairs applies several methods, which include mandatory tripartite reviews with the governmental agency, UNDP and the Disaster Mitigation Branch; mid-term and end-term reviews, carried out by independent consultants; and field visits by United Nations personnel. |
Департамент по гуманитарным вопросам применяет ряд методов, включая обязательные трехсторонние обзоры с участием правительственного учреждения, ПРООН и Сектора по уменьшению последствий стихийных бедствий, среднесрочные и окончательные обзоры, проводимые независимыми консультантами, и поездки на места сотрудников Организации Объединенных Наций. |
With the establishment of a new Department for Disarmament Affairs and Arms Regulation, a structure will be in place to carry out the United Nations mission and mandate in this vital field of the Organization's responsibilities. |
С учреждением нового Департамента по вопросам разоружения и регулирования вооружений будет создана структура для осуществления миссии и мандата Организации Объединенных Наций в этой крайне важной области деятельности Организации. |
Mr. Plorutti (Argentina), noting the responsibility of States to protect human rights by strengthening their national institutions in that field, said that two human rights departments had been set up in Argentina in 1983. |
Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина), отмечая, что государства обязаны защищать права человека посредством укрепления своих национальных учреждений в этой области, говорит, что в 1983 году в Аргентине было создано два департамента по вопросам прав человека. |
One important forum for the exchange of views on such matters was the Committee on Information, the eighteenth session of which had reaffirmed that the international community still had many problems to solve in the information field. |
Важный форум для обмена мнениями по этим вопросам - Комитет по информации, восемнадцатая сессия которого вновь подтвердила, что у сообщества наций есть еще немало нерешенных задач в информационной сфере. |
The field work had been done in Nairobi in the autumn of 1996, and a draft report had subsequently been submitted to the Executive Director of the Centre and to the Secretariat's Department of Administration and Management. |
Работа на местах проходила в Найроби осенью 1996 года, и впоследствии проект доклада был представлен Директору-исполнителю Центра и Департаменту по вопросам администрации и управления Секретариата. |
Currently, all United Nations staff working in the field do not enjoy the same degree of protection; the Security Handbook makes a very clear distinction between internationally recruited staff and locally recruited staff. |
В настоящее время не все сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие на местах, обладают одинаковой степенью защиты; в Руководстве по вопросам безопасности проводится четкое различие между сотрудниками, набираемыми на международной основе, и сотрудниками, набираемыми на местной основе. |
Strengthen the human and financial resources of the office of the United Nations Security Coordinator, in order to enable it to face effectively the growing number of security problems in the field. |
Выделять канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности больше людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла эффективно решать проблемы, связанные с безопасностью на местах, число которых возрастает. |
The Advisory Committee was informed that the administration in the field had practically exhausted its means to recover past losses and/or prevent future ones and that the issue is currently being dealt with by the Office of Legal Affairs. |
Консультативный комитет был информирован о том, что администрация на месте практически исчерпала все имеющиеся в ее распоряжении возможности для возмещения ранее понесенных Организацией убытков и/или недопущения новых убытков и что данным вопросом в настоящее время занимается Управление по правовым вопросам. |
Improving analytical capacity: In order to respond better to complex political issues on the ground, the Department of Political Affairs is developing a comprehensive training programme in peace negotiations, which will be combined with enhanced field tours for Headquarters-based staff. |
Укрепление аналитического потенциала: для того чтобы лучше реагировать на сложные политические вопросы на местах, в рамках Департамента по политическим вопросам разрабатывается всеобъемлющая программа подготовки по вопросам ведения мирных переговоров, которая будет сочетаться с более активными поездками персонала из Центральных учреждений на места. |
A General Service post is requested for an administrative assistant, required to provide support for all the activities of the Unit, which include seminars, expert meetings, field visits and publication of documents. |
Одна должность категории общего обслуживания испрашивается для помощника по административным вопросам, необходимого для оказания поддержки всем видам деятельности, осуществляемой Группой, которая включает организацию семинаров, заседаний групп экспертов, организацию поездок на места и публикацию документов. |
The International Conference on Population and Development was a major milestone in the migration field in that it acknowledged both the constructive and the more highly publicized destabilizing aspects of migration. |
Международная конференция по вопросам народонаселения и развития стала крупной вехой в области миграции в том, что касается признания как конструктивного, так и более широко освещаемого дестабилизирующего аспекта миграции. |
In the view of my delegation, nuclear disarmament is a pivotal field for multilateral international work and the basis for any discussions on the standards of disarmament because nuclear arms are the greatest threat to all of humanity. |
По мнению моей делегации, ядерное разоружение является главной областью многосторонней международной деятельности и должно быть в центре любых дискуссий, посвященных вопросам выработки тех или иных норм в сфере разоружения, поскольку ядерное оружие представляет собой наиболее серьезную угрозу для человечества в целом. |
The Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum, has done much to advance progress in the field of disarmament by fostering agreement on numerous major disarmament treaties. |
Конференция по разоружению, которая является единственным многосторонним международным форумом по ведению переговоров по вопросам разоружения, многое сделала для обеспечения прогресса в этой области, содействуя достижению согласия по многочисленным крупным договорам, касающимся разоружения. |
Reducing the number of fellowships in the disarmament programme has limited the opportunity for diplomats from developing countries and the countries in transition to be trained in the field of arms limitation and disarmament. |
Сокращение числа стипендий в рамках программы разоружения ограничило возможность подготовки дипломатов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |