A joint field mission to Guinea to explore ways for the Global Facility on Employment Creation in Fragile Situations to assist with generation of employment for young people is being explored for 2013. |
В настоящее время изучается возможность проведения в 2013 году совместной миссии в Гвинее в целях изучения способов, с помощью которых Глобальный механизм по вопросам создания рабочих мест в странах с нестабильной ситуацией мог бы содействовать трудоустройству молодежи. |
It is proposed that a Civil Affairs Officer post (P-3) be established to support the rapid dissemination of information to and from the field and improve responses from Juba to local offices. |
В целях обеспечения быстрого обмена информацией на местах, а также повышения качества сообщений, направляемых из Джубы в местные отделения в порядке реагирования, предлагается учредить должность сотрудника по гражданским вопросам (С-З). |
Civil Affairs Officers are expected to spend a minimum of 40 per cent of their time in the field carrying out community outreach activities during integrated patrols with the force. |
Предполагается, что сотрудники по гражданским вопросам будут проводить как минимум 40 процентов своего времени на местах, проводя разъяснительную работу в общинах при осуществлении патрулирования с участием сил. |
At the operational level, the education, water and sanitation humanitarian clusters are engaged in the evaluation of quick-impact project proposals when the request for funding falls within their field of work. |
На оперативном уровне группы по таким гуманитарным вопросам, как образование, водоснабжение и санитария, занимаются оценкой предложений по проектам с быстрой отдачей, когда просьба о финансировании этих проектов относится к сфере их деятельности. |
At Headquarters, the Departments have continued their practice of regularly briefing the troop and police contributors concerning technical assessment missions, mandate renewals, the implementation of the modularization pillar of the global field support strategy and developments in peacekeeping operations in general. |
В Центральных учреждениях указанные департаменты продолжали регулярно проводить брифинги для стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, по вопросам, касающимся технических миссий по оценке, возобновления мандатов, реализации компонента модуляризации в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и осуществления миротворческой деятельности в целом. |
Encourage the exchange of information among member States of the Zone on their ongoing programmes in this field, as well as on their willingness to cooperate with their peers. |
З. поощрять обмен информацией между государствами-членами зоны по вопросам осуществляемых ими программ в этой области, а также их готовности сотрудничать со своими партнерами. |
5 briefings to Member States and troop-contributing countries, as requested, on issues relating to the verification and assessment of field uniformed personnel |
5 брифингов по вопросам, связанным с проверкой и оценкой работы полевого негражданского персонала, для государств-членов и стран, предоставляющих войска |
In this context, the Division will place greater emphasis on monitoring and performance measurement, the provision and consistent application of guidance, the development of a strong cadre of human resources professionals, field workforce planning and robust career guidance for staff. |
В этом контексте Отдел будет делать больший упор на контроль и оценку служебной деятельности, подготовку и последовательное применение руководящих указаний, формирование мощного корпуса специалистов по людским ресурсам, кадровое планирование в полевых миссиях и активное оказание сотрудникам консультационной помощи по вопросам развития карьеры. |
The joint United Nations offices in the field will enhance partnerships on critical issues related to the peacebuilding process and facilitate the transition towards longer-term development, including designing programmes to address the remaining humanitarian needs of the population. |
Создание совместных представительств структур Организации Объединенных Наций на местах позволит укрепить партнерские связи по важнейшим вопросам, связанным с процессом миростроительства, и облегчить переход к деятельности по обеспечению долгосрочного развития, включая разработку программ для удовлетворения сохраняющихся гуманитарных потребностей населения. |
With regard to seeking a dialogue on implementation, the Subcommittee had found it helpful to draw on the presence of other organizations or United Nations agencies in the field. |
Что касается установления диалога по вопросам осуществления, Подкомитет решил, что будет целесообразно использовать присутствие других организаций или учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими вопросами. |
Ximena Rivas (National Service for Disability, Chile) noted that States have made progress in securing the rights of children with disabilities, but much more work needed to be done, especially in the field of early childhood education and learning. |
Ксимена Ривас (Национальная служба по вопросам инвалидности, Чили) отметила, что государства добились успехов в обеспечении прав детей-инвалидов, но многое еще предстоит сделать, особенно в области дошкольного образования и обучения. |
The Institute is providing advisory services on juvenile justice to Governments, at their request, drawing on its field experience in Angola, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
Институт предоставляет консультативные услуги по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних правительствам по их просьбе, опираясь на свой опыт работы на местах в Анголе, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мозамбике. |
An international seminar on linking ecosystems and ecosystem services to economic and human activity was organized in November 2012 in New York, to discuss the emerging field of ecosystem accounting. |
В ноябре 2012 года в Нью-Йорке был организован международный семинар по вопросам увязки экосистем и экосистемных услуг с экономической деятельностью и деятельностью человека для обсуждения формирующейся области экосистемного учета. |
The regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations could focus on the field of GNSS from both the theoretical and practical points of view. |
Региональные центры подготовки в области космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, могли бы уделять внимание вопросам ГНСС как с теоретической, так и с практической точки зрения. |
However, there are positive examples of keeping statistics in the field of gender equality, notably by the competent agency for statistics, but also other authorities. |
При этом, однако, имеются положительные примеры ведения статистического учета по вопросам гендерного равенства, в частности профильным статистическим учреждением, а также и другими органами. |
In accordance with its Charter, the work of the United Nations in the field of disability is an integral part of its mandate to advance economic development and social progress that benefits all members of society for a peaceful and prosperous world. |
Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности является составной частью определенного в ее Уставе мандата - содействовать экономическому развитию и социальному прогрессу на благо всех членов общества в интересах всеобщего мира и процветания. |
All the guidelines and protocols implemented at regional and local level in the field of prevention and protection of children from violence; |
всех инструкций и протоколов, составленных на областном и местном уровнях по вопросам предупреждения и защиты детей от насилия; |
Professor Davis researches and teaches in the field of indigenous peoples in international law, indigenous peoples and constitutional law, and violence against indigenous women. |
Профессор Дейвис ведет исследовательскую и преподавательскую работу по вопросам коренных народов в международном праве, коренных народов и конституционного права, а также насилия в отношении женщин коренных народов. |
These include national, regional and international meetings in the field of chemicals and waste management; publication and dissemination of materials distributed by the SAICM strategies; and information sharing mechanisms available through intergovernmental organizations, executing agencies, etc. |
К их числу относятся национальные, региональные и международные совещания по вопросам регулирования химических веществ и отходов; публикации и материалы, распространяемые в рамках стратегий СПМРХВ; и механизмы для обмена информацией, имеющиеся у межправительственных организаций, исполнительных учреждений и т.п. |
145.52 Continue the ongoing efforts, particularly concerning awareness, education and training in the field of human rights (Kuwait); |
145.52 продолжать текущую работу, в частности в области повышения осведомленности, образования и подготовки по вопросам прав человека (Кувейт); |
Appointment of training teams carrying out practical classes for police officers from the field units concerning tolerance, human rights and fight against stereotypes; |
а) назначение учебных групп, проводящих практические занятия для сотрудников полиции на местах по вопросам терпимости, прав человека и борьбы со стереотипами; |
The 2009 - 2012 master plan, which set out the main tenets of the programme, provided for partnership agreements with NGOs working on development in the field, and with other multilateral bodies. |
Соответствующий руководящий план на 2009-2012 годы, в котором изложены основные направления этого сотрудничества, предусматривает заключение соглашений о партнерстве с неправительственными организациями по вопросам развития на местах и с другими многосторонними механизмами. |
A new approach to UNICEF security management was implemented in the field, with a gradual increase in the numbers of dedicated security advisers being employed in high-risk working environments. |
Новый подход к безопасности в ЮНИСЕФ использовался на местах с постепенным увеличением числа выделяемых советников по вопросам безопасности, которые задействуются в условиях высокого риска. |
At the same time, the Deputy Ombudsman for Gender Equality conducted activities, independently and/or in cooperation with civil society organisations, aimed at introducing female citizens with its competencies in the field of protection of women's human rights. |
В то же время заместитель Омбудсмена по вопросам гендерного равенства проводил, самостоятельно и/или в сотрудничестве с организациями гражданского общества, мероприятия, направленные на привлечение граждан из числа женщин к реализации его полномочий в области защиты прав человека женщин. |
The conclusions of this Conference and detailed information on the initiatives in this field can be seen at the Internet presentation of the Directorate for Gender Equality - |
С выводами Конференции и подробной информацией об инициативах в этой области можно ознакомиться в презентационных материалах в Интернете Управления по вопросам гендерного равенства - . |