The United Nations Focal Point for Electoral Assistance Requests, the Under-Secretary-General for Political Affairs, helps to ensure coordination among the primary United Nations units active in the electoral field. |
Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам просьб о помощи в проведении выборов, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, помогает обеспечивать координацию деятельности основных подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами проведения выборов. |
At Lisbon, the participating States highlighted the importance of the implementation of OSCE human-dimension commitments, particularly in the field of the media, where the appointment of an OSCE representative on freedom of media is now foreseen. |
В Лиссабоне государства-участники особо подчеркнули важное значение осуществления обязательств ОБСЕ в отношении гуманитарных проблем, особенно в области средств массовой информации, где в настоящее время предвидится назначение представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации. |
It was hoped that the United Nations Centre for Human Rights, in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and other United Nations agencies, would assist that and other efforts in the field of human rights education. |
Есть надежда на то, что Центр по правам человека Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет содействовать этим и другим усилиям в сфере образования в области прав человека. |
(b) Seminar on international labour norms, the freedom of association and the prohibition of discrimination in the field of labour and professions, held jointly with the ILO in September 1992; |
Ь) семинар по международным нормам в области трудовых отношений, по вопросам свободы ассоциации и запрещения дискриминации в сфере труда и профессий, проведенный совместно с МОТ в сентябре 1992 года; |
The inter-agency workshop, consisting of both headquarters and field representatives, developed: (a) an updated and revised common framework for the programme approach, (b) monitoring and evaluation operational guidance and (c) draft training modules for the programme approach. |
Межучрежденческий семинар, в работе которого приняли участие как представители штаб-квартир, так и местные представители, разработал: а) обновленные и измененные общие рамки программного подхода; Ь) пособие по вопросам оперативного контроля и оценки; и с) проект учебных модулей программного подхода. |
In addition, the curriculum of a training course for United Nations civilian police is in a preliminary draft, with segments on codes of conduct, communications and other matters and field simulation exercises using United Nations operating techniques. |
Разработан также предварительный проект плана занятий для курсов по подготовке гражданской полиции Организации Объединенных Наций, в котором имеются разделы о кодексе поведения, связи и другим вопросам и который предусматривает проведение полевых занятий для имитации рабочих процедур Организации Объединенных Наций. |
In the field, in the absence of public information officers and of UNHCR staff representatives, UNHCR staff should be encouraged to play a public information role when the need arises, under general guidelines established by headquarters. |
На местах, в отсутствие сотрудников по вопросам общественной информации и представителей УВКБ, следует поощрять, при возникновении необходимости, осуществление персоналом УВКБ функций по распространению общественной информации с соблюдением общих руководящих принципов, установленных штаб-квартирой. |
The resumed session of the General Assembly on public administration and development provides us with a forum where Member States can address this important issue through an exchange of views and experiences in this field, as outlined by the General Assembly in its resolution 49/136. |
Возобновленная сессия Генеральной Ассамблеи по вопросам государственного управления и развития дает государствам-членам возможность рассмотреть этот важный вопрос на основе обмена мнениями и опытом в этой сфере, как говорится в резолюции 49/136 Генеральной Ассамблеи. |
The Rector and the Executive Director of UNEP exchanged letters in 1995 in which they agreed to promote further collaboration in the field of training in environmental law, research related to its implementation and compliance with environmental accords. |
Ректор Университета и Директор-исполнитель ЮНЕП в 1995 году обменялись письмами, в которых они согласились оказывать содействие дальнейшему развитию сотрудничества в области профессиональной подготовки по вопросам права окружающей среды и проведения научных исследований, касающихся применения такого права и выполнения соглашений в области охраны окружающей среды. |
In August 1998, the Government of Indonesia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concluded a memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights, based upon the needs and priorities of the Government. |
В августе 1998 года правительство Индонезии и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, исходя из потребностей и первоочередных задач правительства, заключили меморандум о понимании по вопросам технического сотрудничества в области прав человека. |
Furthermore, in connection with the increase in importance of the human rights education programmes conducted by MINURCA to disseminate the culture of peace and tolerance, it is proposed that two additional United Nations Volunteers specializing in the field of human rights be deployed to the Mission. |
Более того, в связи с повышением важности программ образования по вопросам прав человека, осуществляемым МООНЦАР в целях распространения культуры мира и терпимости, предлагается включить в состав Миссии еще двух добровольцев Организации Объединенных Наций, специализирующихся по вопросам прав человека. |
UNHCR has undertaken comprehensive programmes on reproductive health for refugees in Bosnia and Herzegovina and Rwanda, and inter-agency efforts have yielded a field manual on reproductive health for refugee women and an emergency reproductive health kit. |
УВКБ приступило к осуществлению всеобъемлющих программ охраны репродуктивного здоровья для беженцев в Боснии и Герцеговине и Руанде и на основе межучрежденческого сотрудничества подготовило справочник по вопросам охраны репродуктивного здоровья женщин-беженцев и комплект средств для оказания первой помощи. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping had brought the importance of the issue to the attention of all special representatives of the Secretary-General in the field; UNDP and UNICEF had done the same with their own country teams. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам поддержания мира привлек внимание к важному значению этого вопроса всех специальных представителей Генерального секретаря на местах; ПРООН и ЮНИСЕФ провели такую же работу со своими страновыми группами. |
The Conference, which brought together about 300 women and men from 83 countries, including information specialists, librarians and women and gender specialists in the field of women's information, adopted a draft declaration to further the cause. |
По итогам Конференции, в которой приняли участие около 300 женщин и мужчин из 83 стран, в том числе специалисты по вопросам информации, библиотечного дела, положению женщин и гендерной проблематике в области информации, посвященной женщинам, был принят проект заявления в защиту интересов женщин. |
In cooperation with the United Nations Development Programme, OHCHR had organized a workshop in May 2005 in Santiago for United Nations staff working in the field on the implementation of treaty-body recommendations and human rights-based programming. |
В мае 2005 года УВКПЧ организовало в Сантьяго в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций для работающих на местах сотрудников Организации Объединенных Наций рабочее совещание по вопросам выполнения рекомендаций договорных органов и разработки программ с опорой на права человека. |
The National Forest Council, established under the Ministry of Agriculture and Fisheries as a consultative body in the field of forestry policy and nature protection; |
Национальный совет по лесным ресурсам, созданный при министерстве сельского хозяйства и рыболовства в качестве консультативного органа по вопросам проведения в жизнь политики в области лесного хозяйства и охраны природы; |
A full-time security coordinator reviews the security situations and arrangements in the countries of field presences and operations; |
Работающий на полной ставке координатор по вопросам безопасности изучает существующее положение и договоренности по обеспечению безопасности в странах, в которых имеются полевые миссии и проводятся полевые операции; |
(c) An Advisory Panel on Personnel Issues has been established to carry out the functions of an appointments and promotions body for field personnel and to advise on issues such as rotation; |
с) консультативная группа по персональным делам была создана для выполнения функций органа по назначениям и продвижению по службе сотрудников на местах и для консультирования по таким вопросам, как ротация; |
The annual course is a blend of theoretical and practical training for immediate application in participants' home countries and is composed of a core curriculum of 6 weeks, a specialized training of 12 weeks and a field training of 6 weeks. |
Этот ежегодный курс представляет собой сочетание теоретической и практической подготовки, ориентированной на незамедлительное применение участниками полученных знаний в своих странах, и состоит из 6 недель занятий по основным теоретическим вопросам, 12 недель специализированной подготовки и 6 недель промысловой практики в море. |
Collaboration with other organizations within and outside in the United Nations system included provision of continuous support to the United Nations University Database on Training and the provision of advice to UNDP in the field of integrated marine and coastal area management. |
Сотрудничество с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами охватывало оказание поддержки на постоянной основе базе данных Университета Организации Объединенных Наций по вопросам учебной подготовки и предоставлению консультативных услуг ПРООН в области комплексного управления морскими и прибрежными районами. |
Major priority has also been given to strengthening the systems for coordination in the field, particularly the capacity of humanitarian coordinators, through, for example, the joint consultation of resident and humanitarian coordinators that was held in December 1998. |
Серьезное внимание уделялось также укреплению систем координации на местах, особенно расширению возможностей координаторов по гуманитарным вопросам, посредством, например, проведения в декабре 1998 года совместной консультации координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам. |
As a result, it has sought to improve staff security by providing at least three days of basic security awareness training for all agency personnel and making key improvements in the security of field facilities. |
Вследствие этого учреждение приняло меры по улучшению положения в области безопасности персонала, предусмотрев по крайней мере три дня на базовую подготовку всех своих сотрудников по вопросам безопасности и приняв серьезные меры по совершенствованию системы безопасности объектов на местах. |
As part of its efforts to promote the UNHCR policy on refugee children, with specific attention to unaccompanied and separated children, UNHCR strengthened its field network by creating, in 1998, four new posts for regional policy officers for refugee children. |
В рамках усилий по внедрению своей политики в отношении детей-беженцев УВКБ, уделяя особое внимание несопровождаемым и разлученным детям, укрепило свою структуру на местах, создав в 1998 году четыре новых должности сотрудников по вопросам региональной политики в отношении детей-беженцев. |
The UNOMSIL observers also give advice on humanitarian law in the field, provide security advice to other United Nations agencies, non-governmental organizations and other humanitarian agencies and assist them in their liaison with ECOMOG and the CDF as necessary. |
Наблюдатели МНООНСЛ также дают консультации по вопросам гуманитарного права представителям местных властей и по вопросам безопасности - представителям других учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других гуманитарных учреждений, а также оказывают им содействие, по мере необходимости, в их контактах с ЭКОМОГ и СГО. |
In 1997, the Competition Authority of Germany - the Federal Cartel Office (FCO) - continued to provide technical assistance in the field of competition law and policy to developing countries and countries in transition. |
В 1997 году орган по вопросам конкуренции Германии (Федеральное управление по делам картелей (ФУК)) продолжал оказывать техническую помощь по вопросам законодательства и политики в области конкуренции развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |