The supply field manual was also found to be an adequate guidance for effective and efficient management of the supply function. |
Был также сделан вывод о том, что Руководство по вопросам материально-технического снабжения на местах содержит адекватные указания для обеспечения эффективного и результативного управления деятельностью в области материально-технического снабжения. |
Nevertheless, she received information from organizations working in the field, passed on by the Inter-African Committee on traditional practices affecting the health of women and the girl child in Africa, to which the Special Rapporteur would like to express her thanks. |
Тем не менее Специальным докладчиком была получена информация, препровожденная через Межафриканский комитет по вопросам традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей в Африке, от ряда организаций, работающих на местах, которым она выражает свою признательность. |
Efforts by the Consultative Committee on Administrative Questions to put in place a system whereby the World Bank would pay its fair share of the inter-organizational security management system, based on the number of staff in the field have not succeeded. |
Усилия Консультативного комитета по административным вопросам по созданию системы, при которой Всемирный банк оплачивал бы свою справедливую долю расходов на межорганизационную систему обеспечения безопасности исходя из числа работающих на местах сотрудников, не увенчались успехом. |
At the recent European Union regional meeting on conflict prevention, held in Sweden in August, both the Council of Europe and the United Nations were able to share valuable experiences of practical cooperation in this field. |
На недавнем региональном совещании Европейского союза по вопросам предотвращения конфликтов, состоявшемся в августе текущего года в Швеции, и Совет Европы, и Организация Объединенных Наций имели возможность поделиться ценным опытом практического сотрудничества в этой области. |
In order to give a new thrust to its programme in the field of environmental law, AALCO plans to establish an energy and environmental law centre. |
Для того чтобы придать новую динамику своей программе в области экологического права, ААКПО планирует создать правовой центр по вопросам энергии и окружающей среды. |
During his highly successful visit to China last summer, Mr. Oshima exchanged views with Chinese departments concerned on cooperation in the humanitarian field and discussed questions of concern to both sides. |
В ходе своего весьма успешного визита в Китай этим летом г-н Осима обменялся мнениями с соответствующими департаментами Китая по вопросам сотрудничества в гуманитарной области и обсудил вопросы, представляющие для двух сторон взаимный интерес. |
In the agricultural field, district agriculture officers are working with East Timorese farmers in 10 of the 13 districts on an important soil enrichment programme to enable farmers to grow a second crop, given sufficient rainfall. |
В области сельского хозяйства районные уполномоченные по сельскохозяйственным вопросам в сотрудничестве с восточнотиморскими фермерами в 10 из 13 округов работают над программой мер по обогащению почвы, которая позволит фермерам выращивать второй урожай при условии выпадения достаточных осадков. |
For developing countries such as Brazil, effective international cooperation in the field of marine science offers an important potential source of technology transfer and helps ensure the open circulation of information in areas of great strategic and economic importance. |
Что касается развивающихся стран, таких, как Бразилия, то эффективное международное сотрудничество в области морских наук является важным потенциальным источником технологий и содействует открытому обмену информацией по вопросам, имеющим огромное стратегическое и экономическое значение. |
The Advisory Committee was informed that, of the 100 posts authorized for the Office of the United Nations Security Coordinator in the field, 98 had been filled. |
Консультативному комитету сообщили, что из 100 должностей, утвержденных для Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на местах, 98 уже заполнены. |
In the field, IUCN had continued to develop its programme of capacity-building and demonstrations for environmentally sustainable development, focusing on issues such as water resources, forests and biodiversity. |
Что касается деятельности на местах, то МСОП продолжал разрабатывать свою программу укрепления потенциала и демонстрационных проектов по вопросам укрепления потенциала, акцентируя внимание на таких вопросах, как водные ресурсы, леса и биологическое разнообразие. |
The European Union fully supported the principle of gender mainstreaming in peacekeeping and encouraged the establishment of back-up capacity in the Secretariat to support gender focal points in the field. |
Европейский союз полностью поддерживает принцип актуализации гендерного фактора при осуществлении операций по поддержанию мира и призывает создать в Секретариате резервный потенциал для оказания поддержки координаторам по гендерным вопросам на местах. |
It was regrettable, however, that, given the increasing need to address humanitarian issues in the field, the request for a humanitarian affairs officer had not been resubmitted. |
Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что в условиях возрастающей необходимости решения гуманитарных проблем на местах вновь не была представлена просьба о создании должности сотрудника по гуманитарным вопросам. |
In 1998 the Government of the Slovak Republic created the post of Deputy Prime Minister for Human Rights, Minorities and Regional Development to coordinate the Government's activities in this field. |
В 1998 году правительство Словацкой Республики учредило пост заместителя председателя правительства по вопросам прав человека, национальных меньшинств и регионального развития для координации деятельности правительства в этой области. |
UNIDO remains very active in this field, in particular through training national staff of investment promotion agencies and relevant private sector institutions in investment project identification, formulation, appraisal and promotion. |
ЮНИДО продолжает проявлять большую активность в этой области, особенно в плане подготовки национальных кадров для учреждений, занимающихся привлечением капиталовложений и соответствующих организаций частного сектора по вопросам выявления, разработки, оценки и про-движения инвестиционных проектов. |
One political affairs officer cannot undertake the substantive work required and at the same time support the operation in the field, the Security Council, troop contributors and other Member States. |
Один сотрудник по политическим вопросам не в состоянии выполнять требуемую от него основную работу и в то же время оказывать поддержку самой операции, Совету Безопасности, странам, предоставляющим войска, и другим государствам-членам. |
In 1976 the Federal Council set up the Federal Commission on Women's Issues, the first national institution in the field of equality. |
В 1976 году Федеральный совет учредил первый национальный институт по вопросам равенства - Федеральную комиссию по женским вопросам. |
The United Nations should ensure better coordination among its various agencies in the field of science and technology and promote more fruitful cooperation among countries in different stages of development. |
Организации Объединенных Наций следует обеспечить более эффективную координацию деятельности своих различных учреждений по вопросам науки и техники и способствовать развитию более конструктивного сотрудничества между странами, находящимися на разных этапах развития. |
Establishment of the process for implementing the Czech Republic's commitments adopted in the framework of international conferences in the field of the transport environmental impacts |
Разработка процедуры осуществления обязательств, взятых на себя Чешской Республикой в ходе международных конференций по вопросам воздействия транспорта на окружающую среду |
There is an urgent need to expand gender specific educational programmes on HIV/AIDS in the field of geriatrics and gerontology curricula and in education and prevention programmes on health for older people. |
Необходимо в экстренном порядке расширить возможности обучения по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом гендерных факторов в области гериатрии и геронтологии, а также в рамках учебных программ по проблемам здравоохранения пожилых людей. |
In January 2000, the Mauritius Telecommunications Authority was established as the new regulator which will ensure enforcement of the telecommunications act and level playing field for all stakeholders. |
В январе 2000 года был создан Орган по вопросам телекоммуникаций Маврикия, который станет новым регулирующим учреждением, обеспечивающим соблюдение Закона о телекоммуникациях и создающим равные условия для всех заинтересованных сторон. |
In order to increase its field presence, UNIFEM added to its 14 subregional offices a small network of UNIFEM gender advisers to the resident coordinator system. |
В целях расширения своего присутствия на местах ЮНИФЕМ дополнил свои 14 субрегиональных отделений небольшой сетью консультантов ЮНИФЕМ по гендерным вопросам в рамках системы координаторов-резидентов. |
Subject to relevant decisions of the Commission, in the field of population activities the secretariat could launch a follow-up to the Ministerial Conference on Ageing. |
Согласно соответствующим решениям Комиссии в области деятельности по вопросам народонаселения, секретариат может организовать последующие мероприятия, вытекающие из решений Конференции министров по вопросам старения. |
To ensure that all parts of the organization are aware of and are involved in the processes being developed, UNICEF has established reference groups at headquarters and in the field to ensure adequate consultation on key issues. |
Для обеспечения информированности всех подразделений организации и их участия в реализации разрабатываемых процедур ЮНИСЕФ создал в штаб-квартире и на местах справочные группы для проведения необходимых консультаций по ключевым вопросам. |
The resident coordinators, as the field representatives of the Department of Political Affairs, are responsible for informing Governments of the procedure for requesting assistance and ensuring proper follow-through with the focal point at United Nations Headquarters. |
Координаторы-резиденты, как и представители Департамента по политическим вопросам на местах, отвечают за информирование правительств о порядке подачи заявок на оказание помощи и обеспечивают надлежащий и последующий контроль с участием Координатора в Нью-Йорке. |
The project activities are coordinated by the Mine Action Service, monitored by an inter-agency group of experts, and implemented by UNOPS, with the help of project focal points in the field. |
Деятельность по проекту координирует Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, контроль за ней обеспечивает межучрежденческая группа экспертов, а ее осуществление - ЮНОПС при содействии координаторов проекта на местах. |