2 field visits conducted to Dungu, Democratic Republic of the Congo, Nzara and Yambio, South Sudan, and Obo, Central African Republic, on LRA issues |
Совершение 2 поездок на места в Дунгу, Демократическая Республика Конго, Нзару и Ямбио, Южный Судан, и Обо, Центральноафриканская Республика, по вопросам, касающимся ЛРА |
(a) To promote cultural diversity, intercultural dialogue and international cooperation in the cultural field in line with applicable international conventions, in particular those of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; |
а) поощрять культурное многообразие, диалог между культурами и международное сотрудничество в области культуры в соответствии с применимыми международными конвенциями, в частности конвенциями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; |
Field Security Section and Field Safety Advisors should be given access to information on the use of the resources needed for monitoring implementation of security-related measures in the field. |
сотрудникам Секции по обеспечению безопасности на местах и советникам по вопросам безопасности на местах следует предоставить доступ к информации об использовании средств, необходимых для мониторинга осуществления мер, связанных с обеспечением безопасности на местах. |
(b) Appreciates the work of the UNHCR Field Staff Safety Section in the Division of Human Resources Management as well as the work of Field Staff Safety Officers in field duty stations; |
Ь) высоко оценивает работу Службы безопасности персонала УВКБ на местах в Отделе людских ресурсов, а также работу сотрудников по вопросам безопасности персонала на местах в периферийных местах службы; |
(c) A new Field Coordination and Inter-Mission Cooperation Unit responsible for coordinating the management of field coordination and inter-mission cooperation activities is proposed to strengthen the capacity of UNOCI to respond to emerging situations at the local level. |
с) предлагается создать новую группу по вопросам координации деятельности на местах и сотрудничества между миссиями, что позволит укрепить потенциал ОООНКИ в деле реагирования на возникающие ситуации на местном уровне. |
(a) Advisory services (XB): regional projects in the field of education, growth and social equity; policy design to strengthen technological innovation capacity; technical cooperation for capital goods industry development; and the impact of economic adjustment policies on the industrial sector; |
а) Консультативные услуги (внебюджетные ресурсы): региональные проекты по вопросам образования, роста и социальной справедливости; разработка политики в целях укрепления потенциала в области технических новшеств; техническое сотрудничество в целях развития промышленности средств производства; последствия политики структурной перестройки экономики для промышленного сектора; |
Provides substantive and secretariat services to the Commission, the meetings of the Ministers of Environment and Development, sessions of the Committee and other ad hoc intergovernmental meetings in the field of the environment. |
предоставляет основные и секретариатские услуги Комиссии, совещаниям министров по вопросам окружающей среды и развития, сессиям Комитета и другим специальным межправительственным совещаниям по вопросам окружающей среды. |
Participation in international conferences, symposia and other meetings in the field of international law, the law of the sea, international relations, environmental law, disarmament and arms control IV. Other activities |
Участие в международных конференциях, симпозиумах и других совещаниях по вопросам международного права, морского права, международных отношений, права охраны окружающей среды, разоружения и контроля за вооружениями. |
(a) Organize seminars and expert workshops supporting the work of United Nations bodies in the field of indigenous issues, especially those relating to the International Decade of the World's Indigenous People; |
а) организовывать семинары и рабочие совещания экспертов в поддержку деятельности органов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся коренных народов, в частности вопросам, связанным с проведением Международного десятилетия коренных народов мира; |
Consequences of international and European agreements in forestry (IFF, IPCC, pan-European agreements in the field of forestry and environments etc.) for the development of the forest sector; |
последствия заключения международных и европейских соглашений о лесном хозяйстве (МФЛ, МГЭИК, общеевропейские соглашения по вопросам лесного хозяйства и окружающей среды и т.п.) для развития лесного сектора; |
In this respect, Morocco is considering strengthening its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in this area, in particular by signing a memorandum of understanding on assistance in the field of transitional justice for developing countries, especially in Africa; |
В этой связи Марокко намеревается укрепить свое сотрудничество в Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в этой области, в частности посредством подписания меморандума о взаимопонимании по вопросам оказания помощи развивающимся странам, особенно в Африке, в области отправления правосудия в переходный период; |
(b) Supporting the activity of the Councilwomen for Equality in the regional and provincial territories, to fulfil the development of their activities of promotion and vigilance also in the public job field; |
Ь) оказание поддержки деятельности уполномоченных по вопросам равенства на областном и провинциальном уровне в вопросах расширения их деятельности по содействию продвижению по службе и отслеживанию нарушений на государственной службе; |
Switzerland, through the State Secretariat for Economic Affairs (SECO) and the Swiss Competition Commission (COMCO), is currently supporting two programmes in the field of competition: |
При посредничестве Государственного секретариата по экономическим вопросам (СЕКО) и Швейцарской комиссии по вопросам конкуренции (КОМКО) в настоящее время Швейцария оказывает поддержку двум программам в области конкуренции: |
Following the preliminary UNEP report entitled "After the Tsunami: Rapid Environmental Assessment" of February 2005, more detailed field assessments were carried out in Indonesia, Maldives, Seychelles and Sri Lanka, and a desk study was undertaken on the environmental situation in Somalia; |
После выпуска в феврале 2005 года предварительного доклада, озаглавленного "После цунами: оперативная оценка воздействия на окружающую среду", были проведены более подробные оценки в Индонезии, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке, а также было проведено предварительное исследование по вопросам экологической ситуации в Сомали; |
Decides to revert to the possible conversion of the 58 extrabudgetary field security posts for the Office of the United Nations Security Coordinator in the context of the comprehensive report at its fifty-ninth session; |
постановляет вернуться к вопросу о возможном преобразовании 58 внебюджетных должностей сотрудников по вопросам безопасности на местах для Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в контексте всеобъемлющего доклада на своей пятьдесят девятой сессии; |
Requests that the Administrator of the United Nations Development Programme discuss, within the Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), the possibilities of an integrated field visit in 2003; |
просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций обсудить в Исполнительном комитете Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) возможности проведения в 2003 году совместной выездной миссии; |
Mapping out of the incidences of violence against women all over Indonesia by the National Commission on Violence Against Women together with other women's organizations in the field of violence against women. |
Случаи насилия в отношении женщин на территории Индонезии регистрируются Национальной комиссией по вопросам насилия в отношении женщин и другими женскими организациями, участвующими в борьбе с насилием в отношении женщин; |
1979-1980 Ministry of Education, Deputy coordinator of the socio-educational research for the rural development programme: design, collection and analysis of field data on economic and educational trends in rural areas |
1979-1980 годы: Министерство просвещения, заместитель координатора научно-исследовательской работы по вопросам образования в социальной области в рамках программы развития сельских районов - разработка, сбор и анализ эмпирических данных по тематике экономических тенденций и тенденций в области образования в сельских районах |
(b) Support for the work of national non-governmental organizations (NGOs) in the field of reproductive health and the training of volunteers in reproductive health and family planning; |
Ь) поддержка национальных неправительственных организаций (НПО) в их деятельности в сфере репродуктивного здоровья, а также подготовка из числа добровольцев специалистов по вопросам репродуктивного здоровья и планирования семьи; |
(b) The necessity of strengthening staff capacity at Copenhagen to deal with increased emergency demands will be examined, supply staff in countries in emergency situations will visit Copenhagen and more field visits will be encouraged; |
Ь) будет рассмотрен вопрос о необходимости укрепления кадрового потенциала в Копенгагене в целях удовлетворения растущего спроса на чрезвычайные поставки; сотрудники по вопросам снабжения в странах, где сложились чрезвычайные условия, посетят Копенгаген, и будет поощряться увеличение числа визитов на места; |
Invites the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and strengthen further its activities in cooperation with the governmental and non-governmental bodies concerned, including local and regional capacity-building to respond to humanitarian problems and the search for more effective measures to increase international cooperation in the humanitarian field; |
предлагает Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и все более укреплять свою деятельность в сотрудничестве с заинтересованными правительственными и неправительственными организациями, включая создание потенциала на местном и региональном уровнях для решения гуманитарных проблем и поиск более эффективных мер наращивания международного сотрудничества в гуманитарной области; |
(c) Welcomes the close cooperation between UNHCR, other United Nations organizations and programmes and specialized agencies with staff in dangerous field locations, and the United Nations Security Coordinator; |
с) приветствует тесное сотрудничество между УВКБ, другими организациями, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими сотрудников в опасных местах службы, и Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности; |
Encourages the Office of Legal Affairs of the Secretariat to continue in its efforts to facilitate access to information concerning United Nations activities in the field of international law and to bring up to date the publication of the United Nations Juridical Yearbook; |
рекомендует Управлению по правовым вопросам Секретариата продолжать свои усилия по облегчению доступа к информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права и обеспечить своевременную публикацию "Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций"; |
i) The role of UNCTAD in the field of competition policy, especially supplying technical assistance to overcome the asymmetry of information and the lack of human resources, to foster capacity-building and to help establish an appropriate institutional and legal framework in developing countries; and |
i) роль ЮНКТАД в области политики по вопросам конкуренции, в особенности в контексте оказания технической помощи для устранения асимметрии в информации и решения проблемы нехватки людских ресурсов, укрепления технического потенциала и содействия созданию надлежащей институциональной и правовой рамочной основы в развивающихся странах; и |
In the framework of technical cooperation between Mexico and Nicaragua, a staff member of the Federal Commission on Competition (Mexico's Competition Authority) visited Managua on 28-29 March 1996 to advise the Government in the field of competition law and policy; |
в рамках технического сотрудничества Мексики и Никарагуа сотрудник Федеральной комиссии по вопросам конкуренции Мексики посетил Манагуа 28-29 марта 1996 года с целью оказания правительству консультативной помощи по вопросам конкурентного законодательства и политики; |