Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семья

Примеры в контексте "Family - Семья"

Примеры: Family - Семья
The family and the male members often make these decisions and women are further burdened to produce male children. Эти решения зачастую принимают семья и члены семьи - мужчины, возлагая на женщин обязанность рожать детей мужского пола.
In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья.
It contends that the family withdrew its application to the RRT on 12 January 1996. Оно утверждает, что семья отозвала свое ходатайство в СДБ 12 января 1996 года.
2.4 The officers located Mr. F in the family house but without a search warrant they could not enter. 2.4 Полицейские обнаружили г-на Ф. в доме, где проживает его семья, однако, не имея ордера на обыск, они не могли войти внутрь.
As a big family with 191 members, the United Nations derives its strength from unity. Большая семья Организации Объединенных Наций в составе 191 члена черпает свою силу именно из единства.
Every Ukrainian family has a living memory of pain and loss. Каждая украинская семья до сих пор переживает эти тяжелые утраты.
The extended family was a diminishing social asset in virtually all countries. Расширенная семья играет меньшую роль в качестве вспомогательного социального института.
The family was the basic unit of economic revitalization and the first line of defence against social problems. Семья представляет собой основной фактор оживления экономики и первую линию обороны в борьбе с социальными проблемами.
In our culture, in San Marino, the family plays a key role in forming new generations. В культуре Сан-Марино семья играет главную роль в воспитании новых поколений.
Each individual, family and community must serve as a building block for global peace. Каждый человек, семья или общество должны служить строительным блоком глобального мира.
His family survived but will need to learn to live without their main source of support. Его семья выжила, но ей придется учиться жить без кормильца.
Placement in a foster family is a novel alternative to the conventional tutorship system. Альтернативной формой опеки является опекунская (фостерная) семья.
Trafficking is a form of violence against women that involves family, community and State and crosses international boundaries. Торговля людьми представляет собой форму насилия в отношении женщин, в которую вовлечены семья, общество в целом и государство, для которого не существует международных границ.
His family had urged people to channel their anger into an intelligent, coordinated and unified struggle for independence. Семья оратора призвала людей направить свой гнев в русло продуманной, скоординированной и объединенной борьбы за независимость.
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем.
We are a world family and we have responsibilities to one another. Мы - мировая семья, и мы несем ответственность друг перед другом.
Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. Тем самым мы сделаем еще один важный шаг, укрепляя наши связи, которыми объединена семья европейских демократий.
The family had lived in exile in Baghdad for more than 11 years. Семья находилась в изгнании в Багдаде в течение более 11 лет.
Upon arrival in Italy, the family applied for political asylum. По прибытии в Италию семья Ас-Сахри обратилась с ходатайством о предоставлении политического убежища.
The family, in various configurations, has withstood many challenges. Семья в ее различных формах прошла через множество испытаний.
The General and his family have been involved in diamond trading and supply contracts in the Democratic Republic of the Congo. Генерал и его семья занимаются торговлей алмазами и выполнением договоров поставки в Демократической Республике Конго.
As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. Как гражданское лицо и служитель культа шейх и его семья со всей очевидностью должны были находиться под защитой международного гуманитарного права.
The family is the basis of society and its mainstays are religion, morals and patriotism. Семья - это основа общества, которая поддерживается религией, нравственностью и патриотизмом.
It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития.
The society becomes strongly individualized and the family is losing its traditional importance. Общество становится весьма индивидуализированным, и семья утрачивает свое традиционное значение.