The family and the male members often make these decisions and women are further burdened to produce male children. |
Эти решения зачастую принимают семья и члены семьи - мужчины, возлагая на женщин обязанность рожать детей мужского пола. |
In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. |
Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья. |
It contends that the family withdrew its application to the RRT on 12 January 1996. |
Оно утверждает, что семья отозвала свое ходатайство в СДБ 12 января 1996 года. |
2.4 The officers located Mr. F in the family house but without a search warrant they could not enter. |
2.4 Полицейские обнаружили г-на Ф. в доме, где проживает его семья, однако, не имея ордера на обыск, они не могли войти внутрь. |
As a big family with 191 members, the United Nations derives its strength from unity. |
Большая семья Организации Объединенных Наций в составе 191 члена черпает свою силу именно из единства. |
Every Ukrainian family has a living memory of pain and loss. |
Каждая украинская семья до сих пор переживает эти тяжелые утраты. |
The extended family was a diminishing social asset in virtually all countries. |
Расширенная семья играет меньшую роль в качестве вспомогательного социального института. |
The family was the basic unit of economic revitalization and the first line of defence against social problems. |
Семья представляет собой основной фактор оживления экономики и первую линию обороны в борьбе с социальными проблемами. |
In our culture, in San Marino, the family plays a key role in forming new generations. |
В культуре Сан-Марино семья играет главную роль в воспитании новых поколений. |
Each individual, family and community must serve as a building block for global peace. |
Каждый человек, семья или общество должны служить строительным блоком глобального мира. |
His family survived but will need to learn to live without their main source of support. |
Его семья выжила, но ей придется учиться жить без кормильца. |
Placement in a foster family is a novel alternative to the conventional tutorship system. |
Альтернативной формой опеки является опекунская (фостерная) семья. |
Trafficking is a form of violence against women that involves family, community and State and crosses international boundaries. |
Торговля людьми представляет собой форму насилия в отношении женщин, в которую вовлечены семья, общество в целом и государство, для которого не существует международных границ. |
His family had urged people to channel their anger into an intelligent, coordinated and unified struggle for independence. |
Семья оратора призвала людей направить свой гнев в русло продуманной, скоординированной и объединенной борьбы за независимость. |
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. |
Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем. |
We are a world family and we have responsibilities to one another. |
Мы - мировая семья, и мы несем ответственность друг перед другом. |
Thus, we will take another step, strengthening the bonds that unite the family of European democracies. |
Тем самым мы сделаем еще один важный шаг, укрепляя наши связи, которыми объединена семья европейских демократий. |
The family had lived in exile in Baghdad for more than 11 years. |
Семья находилась в изгнании в Багдаде в течение более 11 лет. |
Upon arrival in Italy, the family applied for political asylum. |
По прибытии в Италию семья Ас-Сахри обратилась с ходатайством о предоставлении политического убежища. |
The family, in various configurations, has withstood many challenges. |
Семья в ее различных формах прошла через множество испытаний. |
The General and his family have been involved in diamond trading and supply contracts in the Democratic Republic of the Congo. |
Генерал и его семья занимаются торговлей алмазами и выполнением договоров поставки в Демократической Республике Конго. |
As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. |
Как гражданское лицо и служитель культа шейх и его семья со всей очевидностью должны были находиться под защитой международного гуманитарного права. |
The family is the basis of society and its mainstays are religion, morals and patriotism. |
Семья - это основа общества, которая поддерживается религией, нравственностью и патриотизмом. |
It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. |
Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития. |
The society becomes strongly individualized and the family is losing its traditional importance. |
Общество становится весьма индивидуализированным, и семья утрачивает свое традиционное значение. |