Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
We are a loving family, a solid family. Мы - любящая семья, крепкая семья.
The one thing that Tyler wants more than anything else is his family back together. Единственное, что Тайлер хочет больше всего - чтобы его семья вновь воссоединилась.
Someone told her father that our family was very well-off and that Luis had his degree. Кто-то сказал ее отцу, что наша семья занимала хорошее положение, и что Луис окончил учебу.
My family carpools on this street. Моя семья здесь ездит на машине.
That family wants me from last night. Та семья хочет меня с прошлого вечера.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
The family court dealt with lower level measures, such as mediation, to resolve disputes and less egregious breaches of the Domestic Violence Act. Семейный суд использует для урегулирования споров и менее вопиющих нарушений Закона о бытовом насилии меры более низкого уровня, например, посредничество.
In general, men are wage-earners and contribute financially to meeting the family's needs, while women carry out all domestic and household activities, with the help of their daughters. Как правило, муж является наемным работником и вносит финансовый вклад в семейный бюджет, в то время как жена выполняет всю работу по дому и по ведению домашнего хозяйства с помощью своих дочерей.
Most countries in the region have traditionally relied on family care-giving and intergenerational living arrangements, and have been slow to act in the face of evidence that traditional support systems have been breaking down over the past decade. В большинстве стран региона традиционно принято полагаться на семейный уход и совместное проживание нескольких поколений, что не позволяет им оперативно реагировать на происходящее в последнее десятилетие очевидное разрушение традиционных систем поддержки.
Moreover, a bill on domestic violence had been adopted on 17 May 2001, by which women would no longer be forced to leave the family home and the perpetrators of violence would no longer be able to stay. Кроме того, 17 мая 2001 года принят законопроект о борьбе с домашним насилием, согласно которому женщины отныне не должны покидать семейный дом, а совершающие акты насилия, не смогут оставаться в нем.
Attention must also be drawn to the decline in the category of unpaid family worker: men from 17.3 to 7.4 per cent, and women from 31.9 to 12.7 per cent. Небезынтересно отметить сокращение численности категории "семейный работник без вознаграждения", где процент мужчин снизился с 17,3% до 7,4% и женщин с 31,9% до 12,7%.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
He's not only family but a favourite too. Он не только родственник, но и любимец.
Now you waltz in here like you're family? А теперь ты притащился сюда как родственник?
And you're willing to appear as a witness even though he's family? И вы хотите выступить в качестве свидетеля, несмотря на то, что он ваш родственник.
Only contact, family... Единственное контактное лицо, родственник...
He's merely a distant relative to the family. Он всего лишь дальний родственник.
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
The family Melanopareiidae was formally erected in 2009. Семейство Melanopareiidae стало валидным в 2009 году.
He returned to it in 1881 and provided illustrations of some bones, along with putting it in a new order (Coeluria) and family (Coeluridae). В 1881 году он добавил к описанию зарисовки некоторых костей и вынес род в отдельное семейство Coeluridae нового отряда (Coeluria).
Signetics released the diode-transistor family Utilogic back in 1962, but fell behind Fairchild and Texas Instruments with the expansion of production. Signetics выпустила диодно-транзисторное семейство Utilogic ещё в 1962 году, но отстала от Fairchild и TI с расширением производства.
By adopting this act Serbia and Montenegro has taken a final step on the way to full integration into the international family of member States of this important international instrument in the field of disarmament. Принимая это акт, Сербия и Черногория реализовала заключительный шаг по пути к своей полной интеграции в международное семейство государств - участников этого важного международного документа в сфере разоружения.
The HFE family of cryptosystems is based on the hardness of the problem of finding solutions to a system of multivariate quadratic equations (the so-called MQ problem) since it uses private affine transformations to hide the extension field and the private polynomials. Семейство криптосистем HFE основано на трудности поиска решений системы многомерных квадратных уравнений (так называемой задаче MQ), поскольку она использует частные аффинные преобразования, чтобы скрыть расширение поля и частные полиномы.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
We understand friends and family will gather tonight... Мы понимаем, что друзья и родные соберутся этим вечером...
But all of my patients are like family to me. Но все мои пациенты для меня, как родные
By telling my family, my life would be in danger? Если бы родные узнали, то я была бы в опасности?
Got any family nearby? Родные живут где-то неподалеку?
You have family here? У вас здесь родные живут?
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
That gyppo family was there when you weren't. Эта цыганская семейка была здесь ещё до тебя.
Well, not great family reunion? Так-так, вся семейка в сборе.
I'm not like you or Nog or Moogie or the rest of our pathetic family. Я не такой, как ты, или Ног, или Муги, или вся остальная наша жалкая семейка.
Nice family you have. Семейка у тебя хорошая.
Wednesday Friday Addams is a member of the fictional family The Addams Family. Уэнсди («Среда») Аддамс является членом вымышленной семьи из телесериала Семейка Аддамс.
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
She is thirty, and lonely, and her family is trying its best to introduce her to unmarried men. Ей уже тридцать, но она одинока, поэтому близкие, что есть сил, стараются знакомить её с неженатыми мужчинами.
You may not be family, but to me you're just as important. Может, вы и не мои близкие, но вы так же важны для меня.
We have friends, family, they will come looking for us, they know where we are, they find us. У нас есть друзья Наши близкие, родители знают, где мы.
Facebook networks were categorized into different levels: strong ties of family and intimate friends, weak ties comprising "casual friends and campus acquaintances", and outsiders such as "faculty or administrators". Взаимоотношения в сети Facebook были разделены на разные уровни: близкие семейные связи и близкие друзей, слабые связи, состоящие из «случайных друзей и знакомых из кампуса» и аутсайдеров, таких как «преподаватели или администраторы».
The Hungarian law also specifies that the members of the authority cannot have family links and cannot participate in an investigation of an entrepreneur with whom a close relative is in an employment or other legal relationship. Венгерское законодательство также устанавливает, что члены этого органа не должны участвовать в расследовании деятельности предпринимателя, если его близкие родственники являются работниками последнего или находятся с ним в иных правоотношениях 118/.
Больше примеров...
Род (примеров 197)
Naturally, it all required a collective budget for covering the military expenditures and each family contributed their mite to the common funds of the League. Естественно, все это требовала коллективного бюджета для покрытия военных расходов, и каждый род внес свой вклад в общий фонд Лиги.
Your family are direct descendants of Semos. Твой род идет от Семоса.
We must save my family. Мы должны спасти мой род.
The power of an ancient family name! Вот что значит древний род!
The 1948 Declaration of Human Rights, as the first preambular paragraph of today's draft resolution highlights, charted a course that could lead the world away from the path of self-annihilation the human family is sometimes tempted to take. Декларация прав человека 1948 года, как это подчеркивается в первом пункте преамбулы сегодняшнего проекта резолюции, намечает путь, пойдя которым, мир может сойти с пути самоуничтожения, к которому порой склоняется человеческий род.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
Okay, it's the Shadow King's family crest. Ладно. Это фамильный герб Короля Теней.
Later, in May 1941, Prince Adalbert was cashiered from the military and withdrew to the family castle Hohenschwangau in southern Bavaria, where he lived for the rest of the war. Позже, в мае 1941 года, принц Адальберт был уволен из армии и уехал в фамильный замок Хоэншвангау в южной Баварии, где жил на протяжении всей войны.
That's actually what's on our family crest. Это вообще наш фамильный девиз.
You stole the family sword. Ты украл фамильный меч.
My family vault is here. Здесь мой фамильный склеп.
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
Closest family I have in this world. Самая близкая родня, которая есть у меня в мире.
That would make you family. Ведь тогда ты тоже ее родня.
They're not your family. Они тебе не родня...
He's not your family. Он тебе не родня.
Some are related to you and some aren't, but we're your family. Кто-то из них родня, а кто-то нет, но мы - твоя семья.
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
Still others work in unpaid jobs, frequently assuming the role of family caregivers, either to spouses, parents, children or grandchildren. Другие занимаются неоплачиваемым трудом и во многих случаях уходом за членами семьи, либо за супругами, родителями, детьми или внуками.
I talked to her case worker who spoke with the last family she was with. Тот, кто занимается её делом, говорил с её приемными родителями.
As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children. В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми.
The main family ties recognized by the Federal Court as grounds for granting a residence permit are the relationship between spouses and the relationship between parents and their minor children living in their household. К семейным отношениям, которые Федеральный суд рассматривает в качестве основания для выдачи разрешения на проживание, относятся главным образом отношения между супругами, а также между родителями и совместно проживающими несовершеннолетними детьми.
the term 'family' must be understood broadly; it reaffirms that the concept refers not solely to the family home during marriage or cohabitation, but also to the relations in general between parents and child. термин семья должен толковаться широко; он подтверждает, что это понятие указывает не только на семейный дом во время брака или сожительства, но и на отношения в целом между родителями и детьми.
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
The same goes for the house of the Abdul Razzaq family. То же самое относится и к дому семьи Абдул Раззак.
Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. Работающие женщины всегда концентрировались в секторе обслуживания, и их присутствие на неформальном и незащищенном рынке труда всегда было значительным - будь то работа по дому, в сфере самозанятости или неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках домохозяйства.
5.4 Recognize and value unpaid care and domestic work through the provision of public services, infrastructure and social protection policies and the promotion of shared responsibility within the household and the family as nationally appropriate 5.4 Обеспечить признание ценности неоплачиваемого ухода за детьми и работы по дому путем предоставления государственных услуг и инфраструктуры, реализации политики в области социальной защиты и поощрения совместной ответственности в домашнем хозяйстве и семье, исходя из национальных условий
2.3 On 12 February 1997, criminal investigation officers dressed in plain clothes and travelling in police vehicles arrived at the family home and asked Ms. Aouali and her four children to leave the house. 2.3 12 февраля 1997 года сотрудники судебной полиции Управления безопасности в штатском подъехали на полицейских автомобилях к дому семьи Фараун и потребовали, чтобы г-жа Ауали-Фараун и ее четверо детей покинули дом.
Flex-time, part-time work and telecommuting are also particularly important to women, since they are the primary caregivers, not only for children, but also for spouses and secondary dependants in the family. Работа по гибкому графику, неполный рабочий день и на дому с использованием средств телекоммуникации имеет особо важное значение для женщин, поскольку на них в основном ложится задача ухода не только за детьми, но и за супругами и другими членами семьи.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
65,000 households organized their farm as a family corporation. 65000 домашних хозяйств организуют свои фермы в виде семейного предприятия;
All these aids, except for the interest grants, will depend on the income and family situation of recipient households. Все эти виды помощи, за исключением снижения суммы выплат, предоставляются с учетом размера доходов и семейного положения заинтересованных домашних хозяйств.
The Committee welcomed the positive approach of the State party to the reconciliation of family and work, and to re-examination of the traditional roles of men in this context, as a primary condition to the promotion of equality. Комитет приветствовал позитивный подход государства-участника к вопросу о совмещении домашних и служебных обязанностей и пересмотра традиционной роли мужчин в этом контексте, что является непременным условием содействия равенству.
So the words "for himself and his family" in article 11, paragraph 1, do not imply limitations on the applicability of this right in the case of individuals or in the case of households headed by a woman. Поэтому слова "для него самого и его семьи", содержащиеся в пункте 1 статьи 11, не налагают ограничений на применимость этого права в случае отдельных лиц или тогда, когда речь идет о домашних хозяйствах, возглавляемых женщиной.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
The Al Saud resembles a family business, established in 1932. Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес.
Under regional and international pressure, the Saudi ruling family has constructed a Potemkin village of reform while retaining absolute control over all political developments. Под давлением соседей по региону и мирового сообщества правящая в Саудовской Аравии династия соорудила потемкинскую деревню реформ, сохраняя при этом за собой контроль над всеми политическими изменениями.
Van Trappen was the original family name, but the family was also and better known under the name of Banckert. Ван Траппен было изначальной фамилией, но династия была также более известна под именем Банкерт.
During the Dutch Golden Age, the De Graeff family were very critical of the Orange family's influence in the Netherlands. В течение Золотого века династия де Графф была решительно настроена против власти династии Оранских в Нидерландах.
Although the Saudi ruling family, the al-Saud, is under enormous pressure to follow the example of its neighbors, internal resistance to doing so remains very strong. Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
You guys, she gets a family, and she gets herself a daddy. Девчонки, ей надо влиться в коллектив и заставить себя уважать.
We had a very cohesive team, we were like family. У нас была очень дружная команда, прекрасный коллектив, как большая семья.
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику.
Get back to the family, to the collective to your work! И вернитесь в семью, в коллектив, в работу!
Piniella was attracted to the Tampa Bay job because of the proximity to his family and the chance to build a losing franchise into a winner as he had done in Seattle. Пинелла согласился на работу в Тампе из-за возможности быть ближе к своей семье и для того, чтобы попытаться превратить команду-аутсайдера в стабильно побеждающий коллектив, чего он добился за время работы в" Сиэтле".
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку!
My family is Bratva, Russian mafia. Моя семья - Братва. Русская мафия.
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия.
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
The video was dubbed with the studio track from the album T.N.T. and is available on the Family Jewels DVD. Видео было дублировано вместе со студийным альбомом T.N.T. и доступно на сборнике видео Family Jewels.
In this connection, the Family Unit web site , the bimonthly web-based circular Family Matters, and the United Nations Trust Fund on Family Activities are vital instruments for garnering needed support and for disseminating information to the national and grass-roots levels. В этой связи, публикуемый раз в два месяца на базе веб-сайта циркуляр "Family Matters"; веб-сайт ; и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи являются чрезвычайно важными инструментами в деле мобилизации необходимой поддержки и распространения информации на национальном и низовом уровнях.
The video was shot live on August 26, 2006 at the Alpine Valley Amphitheatre in East Troy, Wisconsin, during the Family Values Tour. Видео было снято вживую 26 августа 2006 на концерте в Alpine Valley Ampitheatre в Ист Трой, Висконсин, во время тура Family Values Tour.
The conference also disclosed information on Family Table Tennis, Mojipittan, Maruboushikaku, and Magnetica Twist. На конференции также были анонсированы игры Family Table Tennis, Mojipittan, Maruboushikaku и Magnetica Twist.
Faith's father was illiterate, prompting her to start the Faith Hill Family Literacy Project. Ее отец был неграмотен, и это побудило ее начать семейный проект Faith Hill Family Literacy Project в помощь безграмотным.
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
In June 2004, UNFPA and UNAIDS, in collaboration with Family Care International, convened a high-level global consultation at the Rockefeller Foundation in New York. В июне 2004 года ЮНФПА и ЮНЭЙДС в сотрудничестве с организацией «Фэмили кэр интернэшнл» провели в штаб-квартире Фонда Рокфеллера в Нью-Йорке международные консультации на высоком уровне.
Family Africa is working to make a difference through HIV education and support. Центр «Фэмили Эфрика» стремится изменить ситуацию за счет обучающих программ по проблеме ВИЧ и оказания поддержки людям, живущим с ВИЧ.
The Family Forest Wardens programme implemented in Colombia is monitored by the United Nations and has received its highest approval. Осуществляемая в Колумбии под контролем Организации Объединенных Наций программа «Фэмили форест варденс» получила ее высочайшую оценку.
(a) Continue its efforts to ensure access of women, including women from the Family Islands, to adequate health facilities and services, and increase women's access to mental health services in the Family Islands; а) продолжать свои усилия по обеспечению доступа женщин, в том числе женщин с островов Фэмили, к надлежащим медицинским учреждениям и медицинскому обслуживанию и расширить доступ женщин к услугам по охране психического здоровья на островах Фэмили;
Больше примеров...