Egyptian domestic law, based as it is on the principles enshrined in the Constitution, affords many aspects of family protection with a view to ensuring that the family can continue to perform its function as the fundamental unit of society. | Внутреннее законодательство Египта, основанное на принципах, которые закреплены в Конституции, предусматривает множество аспектов охраны семьи, цель которых - обеспечить, чтобы семья продолжала выполнять функцию основной ячейки общества. |
Amanda's family is on their way over to identify the body now. | Семья Аманды на пути, чтобы опознать тело. |
Mr. Brewster talks about his horrible family. | А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. |
Well, a family's what you make of it. | Ну, семья это то, что ты создаешь. |
And you think your family sucks. | И вы еще думаете, что ваша семья плохая! |
Jamie was taken to his family home, Braddock Manor, where he used his reality warping powers to change things back to the way they were in his youth, even resurrecting his family's housekeeper (who was also his childhood nanny), Emma Collins. | Джейми был доставлен в свой семейный дом, где он использовал свои силы деформирования реальности, чтобы изменить вещи так, какие они были в молодости, даже воскресив домработницу своей семьи (которая также была его нянькой детства), Эмму Коллинз. |
3.3 Ms. Laing claims that she was denied a fair trial, in violation of article 14, first in that the Family Court applied the incorrect law in its decision to remove Jessica from her custody. | З.З Г-жа Лейнг заявляет, что ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве в нарушение статьи 14 прежде всего потому, что Суд по семейный вопросам применил неправильную правовую норму при принятии решения об изъятии Джессики из-под ее опеки. |
We could have family time at the movie. | Проведем семейный вечер в кино. |
At age 14, he joined his family's retail-wine business. | В 14 лет он вошёл в семейный бизнес по розничной продаже вин. |
For family dining, how about a pizza poolside... from our Wolfgang Puck Café? | Семейный ужин проведите на террасе... нашего кафе у бассейна. |
He's not only family but a favourite too. | Он не только родственник, но и любимец. |
A family member, maybe? | Может, какой-нибудь родственник? |
Because George Zane was family? | Потому, что Джордж Зейн твой родственник? |
He's the family, I guess. | Наверное, он ближайший родственник. |
Also entitled to such affiliation are parents, single or in a couple, whose income does not exceed the ceiling for family supplement and who have in their charge: | Наконец, этим механизмом присоединения могут воспользоваться совместно проживающие родственник или родственники, доходы которых не выше предела, дающего право на семейную надбавку, и на иждивении которых находится: |
Previously, these were placed in the family Viverridae. | Раньше род включали в семейство виверровых. |
It is called a line complex because points of G(2, 4) correspond to lines in P3, so a line complex can be thought of as a 3-dimensional family of lines in P3. | Оно называется комплексом прямых, так как точки G(2, 4) соответствуют прямым в P3, так что комплекс прямых можно понимать как трёхмерное семейство прямых в P3. |
There's a whole family of curves here. | На ней целое семейство кривых. |
How's the family? | Как сам и семейство? |
Evocoidae (Diptera: Asiloidea), a new family name for Ocoidae, based on Evocoa, a replacement name for the Chilean genus Ocoa Yeates, Irwin, and Wiegmann 2003. | Evocoidae (= Ocoidae Yeates, Irwin & Wiegmann, 2003) - семейство насекомых из отряда двукрылых, подотряда короткоусых, в котором описан всего один вид Evocoa chilensis Yeates, Irwin & Wiegmann, 2003 (Ocoa chilensis Yeates, Irwin & Wiegmann, 2003). |
In both stories, the ship sinks... my family dies and I suffer. | В обоих историях судно тонет, мои родные погибают, а я страдаю. |
So the family cannot find her. | Чтобы её родные не смогли её найти. |
Why, they are like your family. | А чё, они же тебе как родные. |
In fact, you can say we're the closest thing either of us ever had to a family. | Вообще-то, можно сказать, мы близки друг другу, как родные. |
Let his family deal with this. | Пусть о нем заботятся родные. |
I bet his family is clawing over the inheritance right now. | И сейчас его семейка как раз рвёт друг другу глотки за наследство. |
I don't care to come to a so-called dinner party to be insulted by your girlfriend's freaky friends and dysfunctional family. | Я не собираюсь приходить на так называемый званый обед, чтобы меня оскорбляли чудаковатые друзья и дисфункциональная семейка твоей подружки. |
By the way, what crimes have your family been up to lately? | "Ты случайно не в курсе, в каких преступлениях замешана твоя семейка?" |
You're the family from hell! | Вы семейка из ада! |
That's not a nice family. | Не очень приятная семейка. |
In 2007, DNA testing showed a relatively close family connection among all the mummies. | В 2007 году тестирование ДНК доказало близкие семейные связи между всеми мумиями. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
This is Mimi from one of our studies - in her 90s, had to move out of her home because her family was worried about falls. | Мими уже за 90, и ей пришлось переехать из собственного дома, потому что её близкие переживали, что Мими может упасть. |
After the fascist Germany occupied Holland Anne with the family had to escape and find shelter in the Annex above her father's office at the bank of the Prinsengracht channel in Amsterdam. | После оккупации Голландии фашистской Германией, она и ее близкие были вынуждены скрываться - на чердаке, над офисом ее отца на берегу канала Принсенграхт в Амстердаме. |
The author also contends that the uncertainty with which members of Daouia Benaziza's family have had to live, which prevents them from finding closure, constitutes inhuman or degrading treatment of them within the meaning of article 7 of the Covenant. | Автор также утверждает, что неуверенность, в которой живут близкие Дауи Беназизы и которая не дает им смириться с ее кончиной, представляет собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с ними по смыслу статьи 7 Пакта. |
Amietia is a genus of frogs in the family Pyxicephalidae, endemic to central and southern Africa. | Amietia - род земноводных семейства Pyxicephalidae, эндемичного для центральной и южной Африки. |
I will humiliate you, your family and your house. | Я опозорю вас, вашу семью и ваш род. |
I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine. | Мне сказали, что их род иссяк. А так как до сих пор не поступило никаких протестов, можно считать, что через полгода я буду законно владеть именем. |
A toast... to our family name. | Тост... за наш род. |
In case of family conflict she moves back to her parents/guardian until the case is settled in any way. | Супруги могут определять свою профессию или род своей деятельности по своему собственному выбору |
It's been on standby since the family Picassos went up for auction. | Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка. |
I made a mock-up family portrait of what you two would look like and if you had a baby what the baby would look like - coming out of you guys. | А я набросала примерный фамильный портрет, как бы вы могли выглядеть, и если бы у вас был ребенок, как бы выглядел он, - рожденный вами. |
Geneva's most intimate five star hotel - and old family home - the Les Armures Hotel offers its guests an attentive and discreet service. | Самый интимный из всех 5-звездочных отелей Женевы, исторический фамильный дом, отель Les Armures предлагает своим гостям изысканное и заботливое обслуживание. |
The town belonged to the Báthory family, whose ancestral castle stood here. | Город принадлежал дворянской фамилии Батори, чей фамильный замок находился здесь. |
The wheel is a gu family artifact. | Круг - фамильный артефакт семьи Гу. |
I have family there and they're doing quite well. | У меня есть там родня, и они живут достаточно хорошо. |
You are the only two people in this entire world that have family. | Вы двое - единственные на всём белом свете, у кого есть родня. |
I have family in Jutland, that I want to visit. | У меня есть родня в Юлланде, которую я хочу навестить. |
Because, face it, Marge, your family doesn't like me. | Давай будем откровенны, Мардж - твоя родня меня не любит. |
Closest family I have in this world. | Самая близкая родня, которая есть у меня в мире. |
Among children under the age of 15, most (86 per cent) live in a family with two parents present. | Среди детей в возрасте до 15 лет большинство (86%) живут в семьях с двумя родителями. |
During this period the social services shall work with the parents whose parental rights have been restricted with a view to normalizing the family situation and establishing the conditions for the return of the child. | В этот период социальные службы ведут работу с родителями, ограниченными в родительских правах, с целью восстановления нормальной ситуации в семье и создания условий для возвращения ребенка. |
Article 59 of the Constitution of the RoM prescribes that family is entitled to special protection and parents are obliged to look after children, to bring them up and enable them to go to school and that children are obliged to look after their parents who need help. | Статья 59 Конституции Республики Черногории предусматривает право семьи на особую защиту, а также обязанность родителей обеспечивать уход за детьми, их воспитание и возможность учиться в школе и обязанность детей - ухаживать за родителями, если они нуждаются в помощи. |
Blended families Blended families are becoming more frequent in Canada, creating new family relationships such as step-parents and half-siblings. | Смешанные семьи становятся все более частым явлением в Канаде, создавая новые семейные отношения, такие, как отношения с приемными родителями или с братьями и сестрами по отцу или матери. |
Where it is not possible for children to be always with their parents, the criminal law of the Kyrgyz Republic and various industry-specific regulations require arrangements to be made for them to see each other and maintain family ties. | В случаях, когда постоянное пребывание детей с родителями невозможно, уголовное законодательство Кыргызской Республики и отраслевые нормативные акты предусматривают создание условий для их контактов и поддержания родственных связей. |
As of January 2007, the province will no longer consider the assets of seniors when determining the amount that a family must contribute to the cost of home care or care in a residential facility. | Начиная с января 2007 года, при определении причитающейся с семьи доли расходов на уход за пожилыми людьми на дому или в доме для престарелых, стоимость имущества пациентов не учитывается. |
Another National Programme "Social Services in Family Environment" provides qualified social services to elderly people and people with disabilities in family environment; | другая Национальная программа "Социальные услуги на дому" предусматривает предоставление качественных социальных услуг пожилым людям и инвалидам на дому; |
Despite a number of State-run programmes and projects designed to promote women's access to the labour market on an equal footing with men and within the framework of shared family responsibilities, insufficient research has been done on the value of unpaid domestic work. | Вопрос об оценке неоплачиваемой работы женщин по дому еще недостаточно изучен, хотя и существуют государственные программы и проекты, направленные на расширение доступа женщин на рынок труда на равных с мужчинами условиях и в контексте распределения домашних обязанностей между членами семьи. |
The daughter of that family at Lambrate, remember? | Дочь наших соседей по прежнему дому. |
The elderly have access to social facilities such as day centres, the companionship centres, home support services and homes; the purpose is to enable them to remain in a normal family setting, with placement in an institution as a last resort. | Что касается престарелых, то в целях оказания им социальной помощи для них созданы такие структуры, как дневные клубы, центры общения, службы по оказанию помощи на дому и дома для престарелых. |
The item on household and family characteristics has been strengthened and clarified. | Был улучшен и разъяснен пункт, касающийся характеристик домашних хозяйств и семьи. |
Consumer expenditures of the public derived from a household survey of family spending on the purchase of goods and services are used as weights for the CPI calculation. | В качестве весов при расчете ИПЦ используются потребительские расходы населения, получаемые в результате обследования домашних хозяйств о расходах семей на приобретение товаров и оплату услуг. |
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. | Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи. |
None of my family knows. | Никто из домашних не знает. |
Research and training activities were carried out in selected countries from all major regions on sociocultural factors affecting fertility change; changes in family and household patterns and gender roles; sociocultural aspects of international migration; and the role of women as agents of social change. | В нескольких странах из всех основных регионов были проведены исследовательско-учебные мероприятия по социально-культурным факторам, оказывающим воздействие на изменение показателей рождаемости; по изменениям в структурах семьи и домашних хозяйств и роли мужчин и женщин; социально-культурным аспектам международной миграции и роли женщин как проводников социальных изменений. |
As king, he adopted a coat of arms that combined elements of his family's (Orange-Nassau) coat of arms and that of the former Dutch Republic that existed from 1581 until 1795. | Как король, он принял герб, который сочетал в себе элементы его семейного герба (Оранская династия) и бывшей Республики Соединённых провинций, существовавшей с 1581 по 1795 год. |
The Puccini family was established in Lucca as a local musical dynasty by Puccini's great-great grandfather - also named Giacomo (1712-1781). | Династия музыкантов в семье Пуччини была основана в Лукке прапрадедушкой Джакомо (1712-1781) и его тёзкой. |
Van Trappen was the original family name, but the family was also and better known under the name of Banckert. | Ван Траппен было изначальной фамилией, но династия была также более известна под именем Банкерт. |
Takani Family, is a venerable family of doctors that span generations. | Семья Такани - очень уважаемая и древняя династия врачей. |
Although the Saudi ruling family, the al-Saud, is under enormous pressure to follow the example of its neighbors, internal resistance to doing so remains very strong. | Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно. |
I expect health and joy and family and community. | Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив. |
We had a very cohesive team, we were like family. | У нас была очень дружная команда, прекрасный коллектив, как большая семья. |
A family is a domestic or social group. | Основу общества составляет семейный и трудовой коллектив. |
Many late nights and empty chairs at the dinner table, and sometimes on holidays and during family reunions, one less hand to hold. | И еще - вы унаследовали мирового класса коллектив, что тоже заслуживает нашей благодарности. Возвращаясь в лето 1990 года, мужчины и женщины ЦЕНТКОМа только что воочию увидели свершение истории из первых рядов, у них был сезонный абонемент. |
"He is a quiet, modest and harmless person, a family man who loves his children and the band, and takes care of us if we need anything". | "Тихий, скромный, безобидный человек, слова грубого не скажет. Прекрасный семьянин, любит своих детей и коллектив и когда только может, проявляет о нём всяческую заботу". |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
He also created, scripted and produced the international Christmas special Donner for ABC Family and TV-Loonland. | Он также создал, написал сценарий и выступил продюсером Christmas Special Donner для ABC Family и ТВ-Loonland. |
Vicki Vale surfaced 13 years later, in Batman Family #11 (June 1977). | Вики Вэйл появилась 13 лет спустя в Batmal Family #11 (июнь 1977). |
Until the 2012 Zappa Family Trust reissue campaign, CD editions had a severe omission at the beginning of "The Little House I Used to Live In" that wasn't present on the original LP pressing. | В 2012 году Zappa Family Trust включило в CD издание трек «The Little House I Used to Live In», который на оригинальном LP отсутствовал. |
Within a few years a new business model emerged - Family Office Exchange in 1990, the Institute for Private Investors in 1991, and CCC Alliance in 1995. | В течение нескольких лет сформировалась новая бизнес-модель - Family Office Exchange в 1990 году, Institute for Private Investors в 1991 году и CCC Alliance в 1995 году. |
On June 14, 2003, Beyoncé premiered songs from the album during her first solo concert and the pay-per-view television special, Ford Presents Beyoncé, Friends & Family, Live From Ford's 100th Anniversary Celebration in Dearborn, Michigan. | 14 июня 2004 Ноулз выпустила песни с альбома в свет во время первого сольного концерта и разовой платы за просмотр специальной ТВ-программы, «Ford Presents Beyoncé Knowles, Friends & Family, Live From Ford's 100th Anniversary Celebration in Dearborn, Michigan». |
Also served on the Board of the Holy Family Red Cross Hospital from 1977 until 1982. | С 1977 по 1982 год также являлся членом правления госпиталя Красного Креста "Холи фэмили". |
Community and Family Services International is a humanitarian organization committed to peace and social development, with a particular interest in the psychosocial dimension. | Гуманитарная организация "Комьюнити энд фэмили сервисез интернэшнл", твердо приверженная делу мира и социального развития, уделяет особое внимание психологическому аспекту этих проблем. |
Family Africa organizes weekly support groups with individual counselling and group therapy for HIV-positive women, which empowers them to take control of their lives and their health. | Центр «Фэмили Эфрика» проводит еженедельные встречи групп взаимной помощи, в рамках которых ВИЧ-положительным женщинам предоставляется индивидуальное консультирование и групповая терапия, что позволяет им взять свою жизнь и здоровье в свои руки. |
That guy Sly from Sly and the Family Stone. | Этот, Слай из "Слай и Фэмили Стоун". |
Along with UNAIDS and the Kaiser Family Foundation, the Department was managing the Secretary-General's Global Media AIDS Initiative, a partnership with over 20 major global media companies to increase programming on HIV/AIDS issues. | Совместно с ЮНЭЙДС и Фондом "Кайзер фэмили" Департамент координирует осуществление Глобальной инициативы Генерального секретаря "Средства массовой информации о СПИДе", которая предусматривает создание партнерств с 20 крупнейшими в мире информационным компаниями в целях расширения работы по подготовке программ, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |