Английский - русский
Перевод слова Family

Перевод family с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Семья (примеров 18280)
Yasukawa was born in Misawa, but her family moved regularly due to her father's work in the Japan Self-Defense Forces. Юка родилась в Мисаве, её семья регулярно переезжала из-за службы её отца в Силах самообороны Японии.
In the end, Lilith and the Rawlings family travel to their new home. В конце Лилит и семья Зеба уезжают в свой новый дом.
My family has lived in this town for generations. Моя семья жила в этом городе из поколения в поколение.
As most of you know, my family's been through a hard time over the last little while. Многие из вас знают, за последнее время моя семья испытала много трудностей.
He thinks the Kray family could help. Он считает, что семья Крэй может помочь.
Больше примеров...
Семейный (примеров 1497)
In High School, even a family holiday can inspire gossip. В старшей школе даже семейный праздник может породить сплетни.
I know that many of you thought a family honeymoon was... odd, to say the least. Я знаю, что для большинства из вас семейный медовый месяц звучит странно, по меньшей мере.
A beautiful countryside, bathing, historical sights, a rich cultural programme, sports - a perfect family holiday in Lipno! Прекрасная природа, купание, исторические памятники, богатая культурная программа, спорт- идеальный семейный отдых на Липне!
Zeke's a family doctor. Зик - семейный терапевт.
In the strengthening of community self-management area, women's participation as promoters of change is fostered through production projects that generate additional income for the family budget. В рамках работы по развитию общинного самоуправления принимаются меры по обеспечению более активного участия женщин в проведении реформ; для этого используются проекты по организации производственной деятельности, приносящей дополнительные доходы в семейный бюджет.
Больше примеров...
Родственник (примеров 91)
Seung's only family is his grandmother, same last name. Единственный родственник Сонга, его бабушка, фамилия такая же.
Well, everyone's been coming up to me in the last week asking me why I'm doing this even people in my family. Много людей приходили ко мне на прошлой неделе и спрашивали меня, почему я это делаю, даже мои родственник.
Conversely, if you neglect it, it's bound to fade away, unless your friend happens to be family. Наоборот, если вы пренебрегаете этим, то она обязательно угасает, если только твой друг тебе не родственник.
We don't have details yet, but among the victims, there was a family member... of one of us Нам неизвестны подробности, но среди пострадавших есть родственник одной из вас.
The relative caregiver must not reside in the child's family home. Родственник, осуществляющий уход, не должен проживать в жилье, занимаемом семьей ребенка.
Больше примеров...
Семейство (примеров 820)
One recent analysis found the family Coeluridae, including the Late Jurassic North American genera Coelurus and Tanycolagreus, to be the sister group of Tyrannosauroidea. Недавний анализ показал, что семейство Coeluridae, включающее юрские североамериканские роды Coelurus и Tanycolagreus, является сестринской группой к Tyrannosauroidea.
This release is considered as a «stable beta», a result that could be a final and stable release if we was included in the Ubuntu family. Этот выпуск считается "стабильной бета-версией", результатом которого может стать окончательный и стабильный если мы были включены в семейство Ubuntu».
Target and family still in situ. 217 Leftfield Road. Цель и семейство до сих пор находятся по адресу дом 217 Лефтфилд Роад.
The transforming growth factor beta (TGF-β) family is a large group of structurally related cell regulatory proteins that was named after its first member, TGF-β1, originally described in 1983... Суперсемейство трансформирующего ростового фактора Beta (ТРФ-B) - это большое семейство структурно связанных регуляторных белков, которое было названо по его первому члену, ТРФ-B1, впервые описанном в 1983 году.
In addition, a defective transposable element family from Phytophthora infestans was named DodoPi as it contained mutations that eliminated the element's ability to jump to new locations in a chromosome. Кроме того, аналогично было названо дефектное семейство транспозонов у Phytophthora infestans, так как в нём содержатся мутации, исключающие у элемента возможность перескакивать на новое место в хромосоме.
Больше примеров...
Родные (примеров 265)
The family, they call him Big Jim. Его родные зовуд его Большой Джим.
Did her family know she came with us? Думаю, её родные не знали, что она уехала с нами на выходные.
My family was in danger and all I could do was watch. Родные были в опасности, а я мог лишь наблюдать.
A few days later, he thinks his family is a bunch of demons. А ещё через пару дней ему показалось, будто все его родные - демоны.
Step-children (children from the first marriage of persons who had joined each other in a second marriage, that is not native, not half-and half, but someone else's, reduced into one family). Сводные дети (дети от первых браков лиц, вступивших между собой во второй брак, то есть не родные, не единокровные и не единоутробные, но чужие, "сведенные" в одну семью).»
Больше примеров...
Семейка (примеров 146)
I bet his family is clawing over the inheritance right now. И сейчас его семейка как раз рвёт друг другу глотки за наследство.
Gardner family, here I come! Семейка Гарднеров, я лечу к вам!
"This is not a family of lunatics." "Это вовсе не чокнутая семейка".
Fine, family of little faith. Ладно, семейка слабой веры.
Th-This whole family is trying to railroad me... Э... эта семейка просто хочест сделать из меня "козла отпущения"...
Больше примеров...
Близкие (примеров 126)
During his lifetime, only close friends and family knew of their existence. О состоянии его здоровья знали только родственники и близкие друзья.
Since relations within the family are close, the law of social heritage comes into play. Поскольку в семье складываются тесные и близкие отношения, в силу вступает закон социального наследия.
Immediate family, relations and close friends exposed to unlawful violence in order to influence those involved in criminal proceedings who are themselves under State protection are also eligible for State protection under the Code of Criminal Procedure. Государственной защите также подлежат перечисленные в УПК РФ близкие родственники, родственники и близкие лица, противоправное посягательство на которых оказывается в целях воздействия на лиц, являющихся участниками уголовного судопроизводства и подлежащих государственной защите.
He has lived all his conscious life in the territory of the State party and all his close relatives and his girlfriend live there, and he has no ties to his country of origin and no family there. Он прожил всю свою сознательную жизнь на территории государства-участника, все его близкие родственники и его девушка проживают там, и у него нет никаких связей со страной своего происхождения и семьи там.
Family and inner circle only. Будет только семья и близкие друзья.
Больше примеров...
Род (примеров 197)
The genus Waminoa appears, according to recent studies also belong to the family, or is at least closely related. Род Waminoa по последним исследованиям тоже входит в семейство, либо, как минимум, родственен входящим в него родам.
He was born into an Illyrian family, the son of Pompeius (born c. 410), a nobleman of Dyrrachium, and Anastasia Constantina (born c. 410). Он родился в семье иллирийцев, сын Помпея (род. ок. 410 г.), аристократа из Диррахия, и его жены Анастасии Константины (род. ок. 410 г.).
You disgraced our family. Все наш род уважали.
A maternal grandmother, Valentina Leonidovna Khartuariari-Gillevich, was the daughter of Leonid Ignatievich Gillevich and Alexandra Nikolaevna Hartulyari (a noble family of Hartulari of Byzantine Greek origins). Бабушка по материнской линии - Валентина Леонидовна Хартуляри-Гиллевич была дочерью Леонида Игнатьевича Гиллевича (шляхетский род) и Александры Николаевны Хартуляри (дворянский род Хартулари византийского происхождения).
Fujita's third son Tatsuo was adopted by the Numazawa family, Tokio's maternal relatives (another family of Aizu karō) whose family had nearly been wiped out in the Boshin War. Последний был усыновлён семьёй Нумадзава, родственниками Токио по материнской линии (ещё одна семья каро из Айдзу), чей род был практически уничтожен во время войны Босин.
Больше примеров...
Фамильный (примеров 59)
A family home like this, it takes work. Фамильный особняк вроде этого нуждается в заботе.
We ought to put that on our family crest. Надо поместить это на фамильный герб.
I don't know what your family's business is with Rigaud, Mr Clennam, but if you've crossed his path, I don't envy you. Я не знаю, как связан Ваш фамильный бизнес с Риго, мистер Кленнэм, но если Вы преградите ему дорогу, я Вам не позавидую.
'I wear a family crest... Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно,
It's been on standby since the family Picassos went up for auction. one hundred million dollars. one hundred million dollars. Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка.
Больше примеров...
Родня (примеров 82)
Turns out, I don't like my family. Оказалось, мне неприятна моя родня.
I have some family in Texas. У меня есть родня в Техасе.
My family is there. У меня там родня.
Johnno's not even family. Джонно нам даже не родня.
Some are related to you and some aren't, but we're your family. Кто-то из них родня, а кто-то нет, но мы - твоя семья.
Больше примеров...
Родителями (примеров 388)
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы.
If the child is being raised in the adoptive parents' family and considers them to be his or her own parents, adoption may proceed without the adopted child's consent. Если ребенок воспитывается в семье усыновителей и признает их своими родителями, усыновление можно производить без согласия усыновляемого.
The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. Принцип равной защиты детей и взрослых от нападений, в том числе в рамках семьи, не означает, что во всех выявленных случаях телесных наказаний детей их родителями последние должны привлекаться к судебной ответственности.
The Family Act governs the formation of a marriage, relationships between spouses, divorce, relationships between parents and children, social-legal protection of children, determination of parenthood, adoption, trusteeship and guardianship and the maintenance duty. Закон о семье регулирует вопросы, касающиеся заключения брака, взаимоотношений между супругами, развода, взаимоотношений между родителями и детьми, социально-правовой защиты детей, установления происхождения детей, усыновления, опеки и попечительства и алиментных обязательств.
One of a child's primary rights was to be born in legitimate wedlock to a family capable of teaching the concepts of right and wrong. Отношения между ребенком и родителями и между ребенком и обществом должны основываться не на взаимной выгоде, а на вере, разуме, милосердии и сострадании.
Больше примеров...
Дому (примеров 324)
Upon his return, he was intercepted by soldiers who ordered his family to get out of the house, after which they opened heavy fire on the house. По возвращении он был схвачен солдатами, которые приказали членам его семьи убраться из дома, после чего открыли по дому сильный огонь.
Inequality between men and women in the family are addressed by various measures aimed at achieving more equitable sharing of parental roles and household and family responsibilities. вопросы неравенства между мужчинами и женщинами в семье решаются с помощью различных мер, направленных на достижение более справедливого разделения родительских функций и обязанностей по дому и в семье.
Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. Работающие женщины всегда концентрировались в секторе обслуживания, и их присутствие на неформальном и незащищенном рынке труда всегда было значительным - будь то работа по дому, в сфере самозанятости или неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках домохозяйства.
The rebels went to the house of the security manager, who reportedly had already fled with his family, set fire to the house and stole the security manager's vehicle. Повстанцы отправились к дому руководителя службы безопасности, который, по утверждению, уже бежал из города вместе со своей семьей, подожгли дом и угнали автомашину руководителя службы безопасности.
This implicit division of labour impacts the girls in the family, where, either alongside their mother or alone, they perform most of the domestic chores. Подобное разделение труда отражается на положении девочек в семьях, где они берут на себя часть обязанностей матери или даже сами выполняют всю основную работу по дому.
Больше примеров...
Домашних (примеров 378)
One source of income for some households was in the form of remittances from abroad, when men in the family migrated to find jobs, a common phenomenon in Guyana. Одним из источников дохода для некоторых домашних хозяйств являются переводы из-за рубежа от мужчин - членов этих семей, вынужденных, как это нередко бывает в Гайане, мигрировать в другие страны в поисках работы.
Paragraph 39 (c) of the guidelines: Children engaged in employment in their family households Пункт 39 с) руководящих принципов: Дети, работающие в своих семейных домашних хозяйствах
Such systems can relegate women to the status of unpaid family labour on family farms or, in the case of the growing numbers of landless and land-poor households, to agricultural wage labour. Такие системы могут закреплять за женщинами статус неоплачиваемого семейного работника на семейной ферме или, в случае увеличения числа безземельных или малоземельных домашних хозяйств, статус сельскохозяйственного наемного работника.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
CRC recommended that Lesotho clarify, strengthen and ensure implementation of its policies and legislation in relation to family breakdown, and that Lesotho strengthen support to child-headed households, particularly in the light of the spread of HIV/AIDS. КПР рекомендовал Лесото уточнить, укрепить и обеспечить осуществление своей политики и законодательства в отношении разводов и усилить поддержку домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно в свете распространения ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Династия (примеров 28)
Through her granddaughter Charlotte of Bourbon, Louise was an ancestress of the House of Hanover, which reigned in Great Britain from 1714 to 1901, and from which descends the current British Royal Family. Её внучка Шарлотта де Бурбон была прародительницей Ганноверского дома, который правил в Великобритании с 1714 по 1901 год, от которого происходит современная Виндзорская династия.
Before the war, the British royal family had been known as the House of Saxe-Coburg and Gotha. До войны Британская королевская семья была известна как Саксен-Кобург-Готская династия.
The house of a family With generations of doctors... Дом семьи, в которой целая династия докторов...
Under regional and international pressure, the Saudi ruling family has constructed a Potemkin village of reform while retaining absolute control over all political developments. Под давлением соседей по региону и мирового сообщества правящая в Саудовской Аравии династия соорудила потемкинскую деревню реформ, сохраняя при этом за собой контроль над всеми политическими изменениями.
In Qatar, the ruling Al Thani (ال ثاني) family continued to hold power following the declaration of independence in 1971. Власть в Катаре продолжает удерживать династия Аль-Тани (ال ثاني) с провозглашения независимости страны в 1971 году.
Больше примеров...
Коллектив (примеров 18)
Ca$h in motion family, right. Ну да, ваш дружный коллектив.
You guys, she gets a family, and she gets herself a daddy. Девчонки, ей надо влиться в коллектив и заставить себя уважать.
This crew is like my family. Этот коллектив - мне как семья.
This would be the last tour for vocalist Sonik Garcia, as he would leave the band due to a family emergency. Это был заключительный тур для вокалиста Соника Гарсии, после чего он покинул коллектив по семейным обстоятельствам.
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику.
Больше примеров...
Мафия (примеров 7)
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда.
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку!
My family is Bratva, Russian mafia. Моя семья - Братва. Русская мафия.
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия.
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене.
Больше примеров...
Родные и близкие (примеров 5)
After several months, his friends and family lost contact with him. После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь.
Loved ones and family in that much danger... Ваши родные и близкие - в такой опасности.
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения.
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники.
Kristian - his family, friends - they welcomed me. Родные и близкие Кристиана приняли меня.
Больше примеров...
Family (примеров 276)
"Family Portrait" tackles divorce and its effects. «Family Portrait» рассказывает о разводе и его последствиях.
Sometime in the beginning of 70s Johnson & Johnson started marketing baby products to families, promoting so-called "family usage". В середине 1970-х годов Johnson & Johnson начала рекламировать детские продукты семьям, продвигая так называемое «семейное использование» (family usage).
She was the only member of the original Family Stone to continue working with Sly Stone after the band fell apart in 1975. Также она была единственным музыкантом оригинального состава Family Stone, который продолжил сотрудничество со Слаем Стоуном после распада группы в 1975 году.
Four years later, in 2015, Variety magazine reported that an animated film based on Uglydolls would be the first project produced by STX Entertainment's new "family and animation" division. 4 года спустя, в 2015-м, издание Variety сделало официальное заявление, что анимационный фильм станет первым проектом нового подразделения STX Entertainment «family and animation» («семья и анимация»).
On October 5, 2012, Maryse appeared at the Family Wrestling Entertainment (FWE) event Back 2 Brooklyn, performing live commentary. 5 октября 2012 года Марис приняла участие в шоу федерации Family Wrestling Entertainment Back 2 Brooklyn, во время которого комментировала события.
Больше примеров...
Фэмили (примеров 45)
Unable to access the OZ Family network. Невозможно соединиться с сервером "ОЗ Фэмили".
Family Care International (special, 1997) Организация «Фэмили кэа интернэшнл» (специальный, 1997 год)
Women in the Family Islands, though, face some challenges with respect to attending and obtaining higher levels of education in their respective areas, as most of the institutions of higher learning are situated in New Providence and Grand Bahama. Однако женщины на островах Фэмили сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о доступе к учреждениям высшего образования в тех районах, в которых они живут, а также получения знаний соответствующего уровня, поскольку большинство высших учебных заведений расположены на Нью-Провиденс и Большом Багама.
Those specially disadvantaged are women in the lower socio-economic classes, some women in the Family Islands (Rural women) and migrant Haitian women; who need special attention as they are the most marginalized group of women in the country. В наиболее невыгодном положении находятся женщины из низших социально-экономических слоев, некоторые женщины, проживающие на островах Фэмили (сельские женщины), и женщины из числа мигрантов из Гаити, на которых необходимо обратить особое внимание, поскольку они относятся к наиболее маргинализированной группе женщин в стране.
The magazines Russkoje slovo, LAD, Vilnius, Koleso fortuny, Lola and Linija Family Club are published in Vilnius. В Вильнюсе выходят журналы "Русское слово", "ЛАД", "Вильнюс", "Колесо фортуны", "Лола" и "Линия фэмили клуб".
Больше примеров...