My husband's work and our family are two separate things. | Дела мужа и наша семья не имеют Ничего общего. |
But the family is tightly bound, like this sausage. | Но семья тесно связана, как эта колбаса. |
My family has lived in this town for generations. | Моя семья жила в этом городе из поколения в поколение. |
But the family is tightly bound, like this sausage. | Но семья тесно связана, как эта колбаса. |
You have a family, friends, people that you care about. | У тебя есть семья, друзья, люди, о которых ты заботишься. |
You need a legitimate unbiased family lawyer to mediate this. | Вам нужен официальный и беспристрастный семейный адвокат для этого дела. |
Well, you're the accountant in the family. | Ты человек семейный и тут разбираешься. |
I wish someone would bring my boyfriend to family day. | Хотела бы я, чтобы на семейный день привели моего парня. |
You said this was a family business. | Ты сказал, это будет семейный бизнес. |
The sneak-attack family dinner. | Семейный ужин подкрался незаметно... |
The family caregiver is a person having a new responsibility, and so must keep in mind specific risks. | Осуществляющий уход родственник - это лицо, на которое возложена новая ответственность со специфическими рисками, которые необходимо учитывать. |
Now, he wants to fly her over, but since she's not immediate family, she's been declined refugee status. | Сейчас он хочет её перевести сюда, но поскольку она не близкий родственник, ей отказали в убежище. |
Do you understand "immediate family?" | Знаешь, что такое ближайший родственник? |
My brother was my only family. | Мой брат - единственный родственник. |
Immediate family member is defined under the FSDO, in relation to a person, to mean a person who is related to the person by blood, marriage, adoption or affinity. | В соответствии с УДСП ближайший родственник какого-либо лица определяется как лицо, связанное кровными, брачными, опекунскими или родственным узами с этим лицом. |
If you force me anymore, my whole family will commit suicide in front of you. | Если ты вынудишь меня, всё моё семейство совершит самоубийство из-за тебя. |
The MOWAG Piranha is a family of armoured fighting vehicles designed by the Swiss company MOWAG (since April 2010 the name has changed to General Dynamics European Land Systems - Mowag GmbH). | МОВАГ Пиранья (нем. MOWAG Piranha) - семейство многоцелевых колёсных бронемашин, разработанное швейцарской фирмой Mowag, которая с 2010 года принадлежит General Dynamics. |
Carrier Corporation's Aero family of central station air handling units has expanded to offer new solutions for the largest commercial air handling requirements. | Семейство централизованных систем контроля качества воздуха Аёго компании Carrier Corporation пополнилось новыми решениями, соответствующими требованиям больших коммерческих комплексов. |
According to one of Matthias Lee's restraining orders, he not only wanted Clark Howard kept 50 feet away, but the entire Howard family. | Согласно запретительному ордеру Маттиаса Ли, он хотел, чтобы не только Кларк Говард не приближался к нему ближе, чем на 15 метров, но и всё семейство Говардов. |
If a graph family has bounded clique-width, then so do its d-th powers for any fixed d. | Если семейство графов имеет ограниченную кликовую ширину, то это же верно и для d-х степеней графов семейства для любого фиксированного d. |
I imagine his family had some sense of his psychological deficits. | Я полагаю, его родные должны были хотя бы догадываться о его психологических проблемах. |
Dr. Metzger and your family signed the papers. | Доктор Мецгер и ваши родные подписали бумаги. |
He said that refugees had mainly returned and international agencies were working on providing shelter for each family. | Он заявил, что беженцы в основном возвратились в родные места и международные учреждения занимаются обеспечением крова для каждой семьи. |
She's got family in Canada, so maybe she figured they were less likely to cut her. | У неё есть родные в Канаде, наверное, она решила, что они-то не порежут её. |
The main focus of the story in the main campaign revolves around the life of the youngest child of Baron Lahnstein who on return to his lands finds that the family castle is impossible to enter. | Сюжет основной кампании посвящён судьбе вернувшегося в родные края юного наследника барона Ланштайна, обнаружившего свой родовой замок захваченным. |
But I have one family, I won't mention names - where Santa gets a servant's chair, and it's halfway in the doorway. | А у меня есть одна семейка, не буду называть их фамилию, в которой Деду Морозу выдают стул прислуги и ставят на полдороги к дверям. |
YOU ALL SAT AROUND LIKE A PERFECT LITTLE FAMILY AND DECIDED TO LEAVE ME HERE? | Вы посидели как идеальная семейка и решили бросить меня здесь? |
One big happy jailbird family. | Одна дружная семейка зеков. |
Family of frogs get together. | Семейка лягушек собралась вся вместе и пела всю ночь напролёт. |
Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." | В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов». |
I wanted everyone's friends and family to be in here to hear this, gentlemen. | Я хотел, чтобы ваши друзья и близкие были здесь, чтобы услышать это, джентльмены. |
A family should be that close. | В семье должны быть близкие отношения. |
Those in attendance included Apple and other tech company executives, members of the media, celebrities, close friends of Jobs, and politicians, along with Jobs's family. | Присутствовали руководители Apple и других технологических компаний, представители СМИ, знаменитости, близкие друзья Джобса и политики, а также семья Джобса. |
Just close friends and family. | Будут только близкие друзья и семья. |
Like, our family and our best friends know. | Наша семья и близкие друзья знают |
He leaves one alive so that they can continue the family line so that he can destroy future generations of innocent people. | Он оставлял одного человека живым, чтобы тот смог продолжить свой род, таким образом бы он смог уничтожить будущие поколения невинных людей. |
The matching betweeen the family budget survey and the survey of tax revenue resulted in the creation of a new data file which could be further analysed by applying different variables such as place of residence (Paris and non Paris), occupation and status of employment. | Сопоставление результатов обследования семейных бюджетов и результатов обследования налоговой документации привело к созданию нового файла данных, который может быть подвергнут дальнейшему анализу путем применения различных переменных, таких, как местожительство (Париж или область), род занятий и характер занятости. |
"of an impoverished, though ancient,"noble family. | Мой род, хотя ныне и обедневший, принадлежит к одному из самых славных и древних семейств королевства. |
His Metcalfe descent can be traced back to the 14th century in Wensleydale, North Yorkshire, where the Metcalfe family originated. | Родословная Меткалфа может быть прослежена вплоть до XIV века, начало род Меткалфов ведёт из Уэнслидейла, Северный Йоркшир. |
The Hellsing family has spent 100 years gloriously building him into the ultimate undead! | Род Хеллсингов потратил столетие на то, чтобы создать величайшего из всей нежити, какую только видела вечность! |
I'm Alex, the old family detainer. | Я - Алекс. Фамильный невольник. |
And the day of their wedding when my father gave my mother... Family... a gold cross. | И день их свадьбы, когда мой отец подарил моей матери... золотой фамильный крест. |
'I wear a family crest... | Я надеваю фамильный крест, Мама часто говорит язвительно, |
It's been on standby since the family Picassos went up for auction. one hundred million dollars. one hundred million dollars. | Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка. |
In the tripartite space between the consoles-from left to right-are Cossa's family arms with the papal tiara, the papal coat of arms, and Cossa's family arms with the cardinal's hat. | В триптихе, образованном консолями, изображены слева направо фамильный герб Коссы с папской тиарой, папский герб и фамильный герб Коссы с кардинальской шапкой. |
I also want to bless the extended family that is here, little Dev. | В том числе, почти что наша родня - малыш Дев. |
We are Mr Alexis's family. | Мы - родня Этьена Алекси. |
Your family coming and everything... | Скоро твоя родня соберется. |
He's the closest thing to family I have. | Он моя ближайшая родня. |
Some are related to you and some aren't, but we're your family. | Кто-то из них родня, а кто-то нет, но мы - твоя семья. |
Responding to changes in the family structure and to the size of single-parent families, many developed countries have introduced specific programmes to prevent such families from falling into poverty traps. | С учетом перемен в структуре семей и размере семей, возглавляемых одинокими родителями, во многих развитых странах были приняты конкретные программы для того, чтобы не дать этим семьям попасть в ловушку нищеты. |
Together with the regulation of parental visits, the bodies involved in social and legal protection of children have become obliged to provide the parents with necessary assistance in the settlement of their family situation. | Помимо регулирования порядка посещения детей родителями органы, занимающиеся социальной и правовой защитой детей, обязаны теперь оказывать родителям необходимую помощь в урегулировании положения в семье. |
(m) Review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal and ensure that all children held in these detention centres are removed with their parents to family reception centres; | м) пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены и обеспечить перевод всех детей из таких центров содержания под стражей вместе с их родителями в приемники для семей; |
The adopted child would follow the adoptive parents' family name. | Отношения между родителями и приемными детьми приравниваются к отношениям между родителями и родными детьми; все предшествующие родственные связи прекращаются. |
The skills needed to sustain a family are not something that can be assumed - for example, it cannot be assumed that men and women know how to be parents. | Например, нельзя автоматически предполагать, что мужчины и женщины знают, как быть родителями. |
Home aid, day care, personal effects of the beneficiary for accommodation in an institution of social protection or in another family, one-off aid and other welfare services are provided by municipal authorities. | Оказание помощи на дому, помощь по уходу, обеспечение личными вещами бенефициара для целей помещения в учреждение социального обеспечения или в другую семью, разовая помощь и другие услуги по социальному обеспечению предоставляются муниципальными органами власти. |
In addition, the influx of adult women into the job market caused responsibilities to be transferred to young girls and adolescents who have become "little mothers", with the absence and/or limited participation of male adults in household tasks and family responsibilities. | Выход взрослых женщин на рынок труда стал также причиной переноса ряда обязанностей на девочек и девушек; в условиях отсутствия взрослого мужчины и/или ограниченного участия взрослых мужчин в выполнении работы по дому и исполнении семейных обязанностей дети превращаются в "маленьких матерей". |
It also caters to a number of older persons who have no family to care for them at home and provides care training for families with older members. | Она также обслуживает на дому несколько пожилых одиноких людей и учит тому, как надо ухаживать за пожилыми людьми. |
Event entitled "Fathers and family work" with a presentation of "best practice" examples of family-friendly working hours models | Мероприятие на тему «Отцовство и обязанности по дому», включая распространение информации о передовом опыте в деле внедрения графиков работы, учитывающих потребности семьи |
Data show that women are disproportionately concentrated in "vulnerable" forms of work; they are concentrated in low-productivity jobs; they earn less; and they do disproportionate amounts of unpaid domestic labour and family care work. | Данные свидетельствуют о том, что несоразмерно больше женщин имеют нестабильную работу; что они занимаются низкопроизводительным трудом; меньше зарабатывают; выполняют гораздо больший объем неоплачиваемой работы по дому; и занимаются семьей. |
After discussion, it was decided that the words "contracts concluded for personal, household or family purposes" should be deleted. | После обсуждения было решено опустить слова "договоры, заключенные в личных, домашних или семейных целях". |
However, women who engage in a professional activity have the additional burden of family and domestic responsibilities which, even now, are only rarely shared by men. | Однако женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью, несут дополнительное бремя домашних и семейных обязанностей, которое лишь в редких случаях разделяют мужчины. |
3.5.5.2 Work carried out in family businesses and in households 321 78 | 3.5.5.2 Труд на семейных предприятиях и в домашних |
Censuses covering the total population and housing stock are indispensable for providing statistics on the population, family, household and housing situation. | Перепись всего населения и жилого фонда крайне необходима для представления статистических данных о населении, семьях, домашних хозяйствах и ситуации с жильем. |
Along with incomes, the status of the women entrepreneurs, and their role in decision-making within and outside the family increased. | Вместе с ростом доходов отмечалось повышение статуса женщин-предпринимателей и их роли в процессе принятия решений в семьях и за рамками домашних хозяйств. |
This family went to live in Spain and remained faithful to the Spanish Habsburgs even after the Portuguese revolution of 1 December 1640, so the new Dynasty of Braganza no longer recognized them as Counts of Linhares. | Эта семья стала жить в Испании и сохранила верность испанским Габсбургам после Португальской революции 1 декабря 1640 года, так что новая королевская династия Браганса больше не признала их в качестве графов Линьярис. |
As king, he adopted a coat of arms that combined elements of his family's (Orange-Nassau) coat of arms and that of the former Dutch Republic that existed from 1581 until 1795. | Как король, он принял герб, который сочетал в себе элементы его семейного герба (Оранская династия) и бывшей Республики Соединённых провинций, существовавшей с 1581 по 1795 год. |
Family tradition was that their origins were in Denmark, i.e. Viking. | Согласно же семейной традиции династия вела происхождение из Дании, от викингов. |
The Puccini family was established in Lucca as a local musical dynasty by Puccini's great-great grandfather - also named Giacomo (1712-1781). | Династия музыкантов в семье Пуччини была основана в Лукке прапрадедушкой Джакомо (1712-1781) и его тёзкой. |
Although the Saudi ruling family, the al-Saud, is under enormous pressure to follow the example of its neighbors, internal resistance to doing so remains very strong. | Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно. |
You guys, she gets a family, and she gets herself a daddy. | Девчонки, ей надо влиться в коллектив и заставить себя уважать. |
You trying to break up my family? | Ты хочешь разбить мой коллектив? |
The resulting programmes must be comprehensive in nature, focused on the child, gender-sensitive, centred in the family, based in the community and supported by comprehensive national policies. | Составляемые при этом программы должны отличаться всеобъемлющим характером, ориентацией на ребенка и семью, учетом гендерной специфики, опорой на коллектив и на всеобъемлющую национальную политику. |
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. | ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей. |
There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. | Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив. |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. | Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку! |
My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
Maybe a Mafia family. | Может быть Мафия - семья. |
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
Protein BTG2 also known as BTG family member 2 or NGF-inducible anti-proliferative protein PC3 or NGF-inducible protein TIS21, is a protein that in humans is encoded by the BTG2 gene (B-cell translocation gene 2) and in other mammals by the homologous Btg2 gene. | Белок BTG2 (англ. Protein BTG2 also known as BTG family member 2 or NGF-inducible anti-proliferative protein PC3 or NGF-inducible protein TIS21) - белок, кодируемый у человека геном BTG2 и у других млекопитающих - его гомологом Btg2. |
Chasing Life is an American drama series on ABC Family that premiered on June 10, 2014. | Погоня за жизнью - американский телевизионный сериал, премьера которого состоялась на АВС Family 10 июня 2014 года. |
In 2011, she starred in the lead role on the short-lived ABC Family sitcom State of Georgia. | В 2011 году она сыграла главную роль в закрытом после одного сезона ситкоме ABC Family «Большая Джорджия». |
The vote was set up in the four-part story "A Death in the Family" that was published in Batman #426-429 in 1988. | Голосование было организовано в четырёх-серийной истории «Death in the Family», публиковавшейся в выпусках серии Batman Nº 426-429 в 1988 году. |
As an entertainment reporter and anchor, DeLeón has worked for VH1, Fox Family, Fox Sports, Access Hollywood, and since 2003 as the weekend hostess for Extra. | В качестве ведущей, ДеЛеон работала на VH1, Fox Family, Fox Sports и Access Hollywood, а с 2003 года - еженедельно ведёт программы на Extra. |
Community and Family Services International is a humanitarian organization committed to peace and social development, with a particular interest in the psychosocial dimension. | Гуманитарная организация "Комьюнити энд фэмили сервисез интернэшнл", твердо приверженная делу мира и социального развития, уделяет особое внимание психологическому аспекту этих проблем. |
For instance, during the International Conference on Population and Development, Family Care International recruited local non-governmental organizations in different countries to be a part of national delegations. | Например, в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию организация «Фэмили кэр интернэшнл» пригласила местные неправительственные организации в различных странах в состав национальных делегаций. |
The Committee also remains concerned that women, in particular those in the Family Islands, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim those rights. | Комитет также по-прежнему обеспокоен тем, что женщины, и особенно женщины, проживающие на островах Фэмили, не осведомлены о своих правах по Конвенции и, в результате, не могут требовать их соблюдения. |
Those specially disadvantaged are women in the lower socio-economic classes, some women in the Family Islands (Rural women) and migrant Haitian women; who need special attention as they are the most marginalized group of women in the country. | В наиболее невыгодном положении находятся женщины из низших социально-экономических слоев, некоторые женщины, проживающие на островах Фэмили (сельские женщины), и женщины из числа мигрантов из Гаити, на которых необходимо обратить особое внимание, поскольку они относятся к наиболее маргинализированной группе женщин в стране. |
That was The Partridge Family's "Doesn't Somebody Want To Be Wanted," followed by Edison Lighthouse's "Love Grows Where My Rosemary Goes," | "Партридж Фэмили" с песней "Кто не хочет быть желанным?" и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт". |