| I don't think she had any family. | Не думаю, что у нее есть семья. |
| I don't think she had any family. | Не думаю, что у нее есть семья. |
| I knew that you have lots of pressure from your family. | Я знал, что на тебя очень сильно давит твоя семья. |
| No, seriously, that's a real political accomplishment, considering your family founded this state. | Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат. |
| Well, a family's what you make of it. | Ну, семья это то, что ты создаешь. |
| So Cindy's sister has this yearly family concert that we never seem to miss. | Сестра устраивает ежегодный семейный концерт, который мы не могли пропустить. |
| She's always looking for the family toolbox... | Она всегда ищет семейный ящик с инструментами... |
| Arthur, Tommy's called a family meeting. | Артур, Томми созвал семейный совет. |
| Furthermore, the Code of the Person and the Family would soon be amended. | Кроме того, в скором времени будут внесены изменения в Семейный кодекс. |
| Well, look, obviously this arrangement is not working, So my suggestion is that we get a family attorney to draw up documents Giving us the legal authority to make decisions on daphne's behalf- | Слушай, скорее всего, это соглашение не работает, поэтому я предлагаю, чтобы семейный адвокат составил документы, дающие нам законное право принимать решения в пользу Дафни. |
| It'll be someone close to Clyde, but not immediate family - a cousin, a childhood friend, ex-girlfriend. | Это должен быть кто-то близкий Клайду, но не ближайший родственник... кузен, друг детства, бывшая девушка. |
| The family caregiver is a person having a new responsibility, and so must keep in mind specific risks. | Осуществляющий уход родственник - это лицо, на которое возложена новая ответственность со специфическими рисками, которые необходимо учитывать. |
| Because George Zane was family? | Потому, что Джордж Зейн твой родственник? |
| I'm the only family he's got. | Я - его единственный родственник. |
| He's blood, family. | Он кровный родственник, семья |
| Pleurosauridae is a family of extinct marine diapsid reptiles belonging to the group Sphenodontia. | Плеврозавры (лат. Pleurosauridae) - семейство вымерших морских диапсидных рептилий из отряда клювоголовых (Sphenodontia). |
| By order of the Emperor, one man from every family must serve in the Imperial Army. | По приказу императора каждое семейство должно послать по одному мужчине на войну. |
| His wife Rebecca belonged to the Scott family who had an extensive ironmongery business in King Street (now McCurtain Street). | Семейство Скоттов, из которого происходила его жена Ребекка, владело обширным скобяным бизнесом на Кинг Стрит (теперь McCurtain). |
| On January 25, 2018, Aerohive Networks announced the first family of 802.11ax access points. | 25 января 2018 года Aerohive Networks анонсировала первое семейство точек доступа 802.11ax. |
| Until recently, it had been regarded as being related to a group which included the quail-thrushes and whipbirds, and placed in the family Cinclosomatidae (previously in Orthonychidae when the members of the Cinclosomatidae were regarded as belonging with the logrunners). | Вплоть до недавнего времени предполагалось, что этот вид является родственником группы, включающей пёстрых флейтистов и птиц-бичей (Psophodes), в связи с чем он входил в семейство флейтистовых (а ранее в Orthonychidae, когда представители Cinclosomatidae рассматривались как единое целое с чаучиллами). |
| How long would my family survive? | А мои родные были бы живы? |
| She and her family were fans of the series, and were flown from their San Diego home to Vancouver to shoot the scene. | Она и её родные оказались большими фанатами сериала, и были приглашены из Сан-Диего в Ванкувер, чтобы сняться в сцене. |
| So what did we get from Val's family and friends? | Итак, а что говорят родные и друзья Вэл? |
| The actress became popular in 2008 after the release of a family saga "Dear people" on the TV channel Russia 1, in which she starred as Olga. | Известность актриса получила в 2008 году после выхода на экраны семейной саги «Родные люди», на канале Россия, где сыграла главную роль Ольги Кузнецовой. |
| At least you have other family, you know? | У тебя хоть есть родные. |
| I see you got the whole family here. | Да у тебя тут вся семейка. |
| What a harmonious family. | Что за милая семейка. |
| The guests are usually numerous - two grandmothers, two grandfathers, two godmothers and two godfathers of every child, all godparents have their own family... | Гостей собирается много: две бабушки, двое дедушек, по двое крестных отцов каждого из детей, у каждого из кумовьев - своя половина и дети. Одним словом, у нашего Омельки небольшая семейка... |
| Aubrey Frances Anderson-Emmons (born June 6, 2007) is an American child actress, known for her role as Lily Tucker-Pritchett on ABC's Modern Family. | Обри Андерсон-Эммонс (англ. Aubrey Anderson-Emmons; род. 6 июня 2007) - американская юная актриса, наиболее известная своей ролью Лили Такер-Притчетт (англ.)русск. в сериале «Американская семейка». |
| Family of frogs get together. | Семейка лягушек собралась вся вместе и пела всю ночь напролёт. |
| This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents. | Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями. |
| It may be hard for you to imagine, but I once had a relatively normal life - bills to pay, playdates, family, some friends, people to care about. | Тебе, наверное, трудно представить, но когда-то и я жил нормальной жизнью: счета, дети, семья, друзья, близкие люди. |
| Look... you and Abbie are the closest thing that I have left to family. | Слушай... вы с Эбби мои самые близкие к семье люди. |
| Following these events, the source maintains that Chen Guangcheng's extended family was the subject of reprisals. | Источник полагает, что в результате этих событий близкие родственники Чэнь Гуанчена стали объектами мести. |
| Nevertheless Adelaide-Blanche was not her contemporary name; her given name was Adelaide and the "pet" name/nickname used by her closest family and friends was Blanche. | Тем не менее при жизни Аделаиду никогда не называли двойным именем: настоящим именем было только Аделаида, а имя Бланка было только прозвищем, которое использовали её родственники и близкие друзья. |
| The husband and the wife retain his or her family name and given name, and may choose an occupation according to his or her wish and aptitude to take part in the socio-political life. | Муж и жена сохраняют свои фамилии и имена, а также могут выбирать род профессиональной деятельности в зависимости от своего желания и склонности к участию в социально-политической жизни. |
| In 2003 the Family of Man photographic collection was added to UNESCO's Memory of the World Register in recognition of its historical value. | В 2003 году коллекция фотографий "Род человеческий" была добавлена в реестр «Память мира» ЮНЕСКО, что явилось признанием её исторической ценности. |
| I come from the richest family in Romania! | Наш род богатейший в Румынии! |
| She has said that My family moved a lot. | Потому он писал, что «возвеличивший меня род - олхонут». |
| This placement was changed by Dr Robert Tillyard who reexamined the genus in 1933 and moved Dinoanorpa to the extinct family Orthophlebiidae. | Это положение было изменено британским палеоэнтомологом Робертом Тильярдом, который ревизовал род в 1933 году и перенёс Dinopanorpa в вымершее семейство Orthophlebiidae. |
| I don't know what your family's business is with Rigaud, Mr Clennam, but if you've crossed his path, I don't envy you. | Я не знаю, как связан Ваш фамильный бизнес с Риго, мистер Кленнэм, но если Вы преградите ему дорогу, я Вам не позавидую. |
| That is the family crest of Luigi Galvani, an Italian physicist who Franklin admired almost as much as himself, because Galvani was the inventor of the galvanic cell. | Это фамильный герб Луиджи Гальвани, итальянского физика, которым Франклин восхищался также сильно, как и самим собой, а все потому, что Гальвани был изобретателем гальванического элемента. |
| The Fitzgerald family coat of arms (a white shield with a red saltire) provides the foundation for the coat of arms for the USS Fitzgerald. | Фамильный герб Фицджеральдов (белый щит с красным крестом) является основой для герба USS Fitzgerald. |
| It's my family's coat of arms. | Это мой фамильный герб. |
| You have to look for the family crest. | Нужно посмотреть фамильный герб. |
| Rafe, you're the only family I got. | Рэйф,... ты моя единственная родня. |
| He's the only family I got left, and he hates me. | Он единственная родня, что у меня есть, и он меня ненавидит. |
| We may have welcomed you, but you're not a member of this family. | Конечно, мы приняли тебя в свою семью, но ты ведь нам не родня. |
| They're not family. | Они нам не родня! |
| He's not your family. | Он тебе не родня. Эй. |
| Because for me anything to do with family is always bad news. | Для меня знакомство с родителями не сулит ничего хорошего. |
| The girl and her family now live in a new reality. | Теперь девочка со своими родителями живет в совершенно иной обстановке. |
| As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children. | В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми. |
| The Commission concluded that the cases involving the separation of families and children from their parents did not violate international law because of insufficient proof of a pattern of frequent instances of forcible family separation or inadequate protection of children in connection with the detention and expulsion processes. | Комиссия пришла к заключению, что случаи, когда происходило разлучение семей и разлучение детей с их родителями, не нарушают международное право в силу недостаточности доказательства практики частых случаев принудительного разлучения семьи или недостаточной защиты детей в связи с содержанием под стражей и процедурами высылки. |
| Blended families Blended families are becoming more frequent in Canada, creating new family relationships such as step-parents and half-siblings. | Смешанные семьи становятся все более частым явлением в Канаде, создавая новые семейные отношения, такие, как отношения с приемными родителями или с братьями и сестрами по отцу или матери. |
| Actually, she longs for a family. | На самом деле она тяготеет к семье, дому. |
| These include farming jobs in family estates, the responsibility for the production of vegetable for own consumption, work at home, assistance and care for the family and unofficial work in the tourism, industry and personal services sectors. | К таким формам занятости относится работа на семейных сельскохозяйственных угодьях, заготовка овощей для удовлетворения собственных потребностей, работа по дому, уход за семьей и оказание помощи членам семьи, а также неофициальная занятость в сфере туризма, промышленности и бытового обслуживания. |
| However, her position is influenced by: tradition, the concept for her place and role in the family and rural community, as well as the agglomeration for work and living. | На ее социальный статус также влияют традиции, определение места женщины и ее роли в семье и сельском сообществе, а также тяжелое бремя сельскохозяйственного труда и работы по дому. |
| (b) The law regulates the extent to which children are employed in domestic work, farms or family businesses; | Ь) закон регламентирует порядок использования детей на работе по дому, на фермах или семейных предприятиях; |
| It is necessary to promote the health protection of the elderly population through primary health protection, as a part of family medicine, and to ensure the programme of home treatment, rehabilitation and medical care provided to this population. | Необходимо поощрять охрану здоровья престарелых путем оказания первичной медицинской помощи как части медицинского обслуживания семей, а также обеспечить осуществление предусмотренной для этой группы населения программы лечения, реабилитации и медицинской помощи на дому. |
| Women also bear most of the burden of family responsibilities, which further impedes their equal participation in decision-making. | Кроме того, женщины несут на себе бóльшую часть бремени домашних обязанностей, что еще больше затрудняет их равное участие в процессе принятия решений. |
| Some 20 countries also carried out family and reproductive health surveys, national demographic and health surveys and national household surveys. | Примерно 20 стран также провели обследования по вопросам состояния здоровья семьи и репродуктивного здоровья, национальные демографические обследования и обследования систем здравоохранения, а также национальные обследования домашних хозяйств. |
| While most women with children today are employed part-time in parallel with their domestic and family tasks, men continue to devote most of their time and energy to their work. | В то время как большинство женщин, имеющих детей, занимаются профессиональной деятельностью неполный рабочий день, совмещая ее с выполнением домашних и семейных обязанностей, мужчины продолжают посвящать бóльшую часть своего времени и своей энергии своей профессиональной деятельности. |
| Little is known about the working conditions and situation of domestic employees in Timor-Leste, aside from the fact that much of this work is performed by women and girls, usually in an extended family situation, for which there is no payment. | Об условиях работы и положении домашних работников в Тиморе-Лешти мало что известно, помимо того, что большая часть этой работы выполняется женщинами и девочками, обычно в условиях расширенной семьи, и что эта работа бесплатная. |
| The interactive events during the Commission would focus on actions required to ensure balanced participation of women and men in home and family responsibilities, including in relation to caring roles in the context of the HIV/AIDS pandemic. | На интерактивных мероприятиях в ходе сессий Комиссии большое внимание будет уделяться мерам, необходимым для обеспечения сбалансированного участия женщин и мужчин в выполнении домашних и семейных обязанностей, в том числе в связи с уходом за теми, кто пострадал от пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The family briefly regained control of the castle of Ibelin in 1241 in the aftermath of Frederick's Sixth Crusade, when certain territories were returned to the Christians by treaty. | Династия ненадолго вернула контроль над замком Ибелин, в 1241 после окончания Шестового Крестового похода, когда некоторые территории были возвращены христианам по договору. |
| Before the war, the British royal family had been known as the House of Saxe-Coburg and Gotha. | До войны Британская королевская семья была известна как Саксен-Кобург-Готская династия. |
| The family once had one of the largest private art collections in the world, and a significant proportion of the art in the world's public museums are Rothschild donations which were sometimes, in the family tradition of discretion, donated anonymously. | Когда-то династия Ротшильдов обладала самой большой частной коллекцией искусства в мире, и значительная часть предметов искусства в мировых публичных музеях, подаренных Ротшильдами, по семейной традиции подарена анонимно. |
| In Qatar, the ruling Al Thani (ال ثاني) family continued to hold power following the declaration of independence in 1971. | Власть в Катаре продолжает удерживать династия Аль-Тани (ال ثاني) с провозглашения независимости страны в 1971 году. |
| In the seventh century the local house of Gardman was replaced by the Mihranid family (of Persian or Parthian origin), which later became the ruling dynasty in the region of Arran. | В VII веке на смену местному армянскому правящему дому Гардмана пришли Михраниды - династия персидского либо парфянского происхождения, которые после этого стали правящей династией в Арране. |
| Ca$h in motion family, right. | Ну да, ваш дружный коллектив. |
| You guys, she gets a family, and she gets herself a daddy. | Девчонки, ей надо влиться в коллектив и заставить себя уважать. |
| You trying to break up my family? | Ты хочешь разбить мой коллектив? |
| This crew is like my family. | Этот коллектив - мне как семья. |
| I expect health and joy and family and community. | Я ожидаю здоровье и радость, и семью, и коллектив. |
| Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. | Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
| My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
| This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
| In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
| The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
| After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
| Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
| Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
| The Family Computer Disk System (Japanese: ファミリーコンピュータ ディスクシステム, Hepburn: Famirī Konpyūta Disuku Shisutemu) is a peripheral for Nintendo's Family Computer home video game console, released only in Japan on February 21, 1986. | ファミリーコンピュータ ディスクシステム Фамири: Компю:та Дисуку Сисутэму, официально сокращается до FDS) - периферийное устройство для игровой консоли Family Computer (Nintendo Entertainment System) компании Nintendo, выпущенное 21 февраля 1986 года эксклюзивно для японского рынка. |
| In 2011, Yulianna became a soloist of the group "5sta Family". | Весной 2011 года, после ухода Лои, Юлианна стала солисткой группы «5sta Family». |
| Special offers are available for students (upon presenting the Student Club card), organised groups (of at least 20 people), season card holders, Shakhtar Family card holders, FC Shakhtar Fan Club card holders. | На этот тур действуют специальные скидки для студентов (при наличии клубной карты Student Club), организованных групп (от 25 человек), владельцев абонементов, карт Shakhtar Family, карт фан-клуба ФК «Шахтер». |
| On June 10, 2015, it was announced that Master P and his family would be starring in their own reality show titled Master P's Family Empire. | Анимация была 10 июня 2015 года было объявлено, что Master P и его семья сыграют главные роли в своём собственном реалити-шоу под названием «Семейная империя Мастера Пи» (Master P's Family Empire). |
| In June 2000, Limp Bizkit performed at the WXRK Dysfunctional Family Picnic, but showed up an hour late for their set. | В июне 2000 года Limp Bizkit принимали участие на Dysfunctional Family Picnic, однако их выступление в рамках фестиваля состоялось на час позже времени, указанного в сет-листе. |
| Unable to access the OZ Family network. | Невозможно соединиться с сервером "ОЗ Фэмили". |
| The same is the method for Family Islands; contact is made with the community clinics and appropriate referrals made. | Такая же процедура используется и на островах Фэмили; врачи связываются с соответствующими клиниками и направляют туда людей. |
| (a) The inadequate access to mental health services in the Family Islands; | а) недостаточным доступом к услугам по охране психического здоровья на островах Фэмили; |
| In June 2004, UNFPA and UNAIDS, in collaboration with Family Care International, convened a high-level global consultation at the Rockefeller Foundation in New York. | В июне 2004 года ЮНФПА и ЮНЭЙДС в сотрудничестве с организацией «Фэмили кэр интернэшнл» провели в штаб-квартире Фонда Рокфеллера в Нью-Йорке международные консультации на высоком уровне. |
| 18 Family Health International (FHI) | "Фэмили хелс интернэшнл" (ФХИ) |