This family never been a real family. | Эта семья никогда не будет настоящей семьей. |
They want to see how a typical Czech family lives. | Они хотели бы посмотреть, как живет типичная чешская семья. |
Anyway, my friends have always been my real family. | И вообще, мои друзья всегда были мне как семья. |
I knew that you have lots of pressure from your family. | Я знал, что на тебя очень сильно давит твоя семья. |
That family wants me from last night. | Та семья хочет меня с прошлого вечера. |
In the latter case, women had a right to the family land but they generally did not own land because they usually left the family compound upon marriage. | В последнем случае женщины имеют право на семейный надел, но обычно не владеют собственной землей, потому что уходят с семейного надела после замужества. |
I guess this is the Chadwick family plot. | Наверное, это семейный участок Чадвиков. |
Hochland is a family business whose name has guaranteed leading expertise in cheese for over 80 years. | Hochland - это семейный бизнес, непрерывно развивающийся на рынке сыра вот уже более 80 лет. |
The scene in which Stan is invited to dinner by the Mormon family was inspired by Parker's first girlfriend in high school, who was Mormon and invited him over for Family Home Evening. | Сцена, в которой Стэн приходит на ужин в семью мормонов, была основана на опыте Трея Паркера, первая подруга которого в средней школе была мормонкой, и пригласила его на семейный домашний вечер (англ.)русск... |
The Real Residência is a family hotel which makes this an ideal location for your child's birthday party, complete with professionally presented menus and entertainment with that special child in mind - yours! | Real Residencia - семейный отель, а значит, это идеальное место для празднования дня рождения Вашего ребенка. Особой cпециализацией отеля являются профессиональные меню и увеселительные представления для этого особого малыша - Вашего малыша! |
The only reason I even told you is because I need someone to watch my son, and I thought it best it be family. | Я рассказал тебе только потому что мне нужен был кто-то кто присмторит за сыном и я думал что лучше если родственник. |
'Cause Marvin's your brother and the only family you've got? | Потому что Марвин твой брат, и единственный твой родственник? |
Regarding the latter and according to an UNRWA study, among 790 children surveyed, 110 had a close family member killed, 177 a relative or neighbour die, 119 saw mutilated bodies and the homes of 89 were damaged. | Что касается такого рода травмы, то по данным проведенного БАПОР обследования, из 790 опрошенных детей у 110 в семье был кто-то убит, а у 177 погиб родственник или сосед. |
The authority to which the rule refers is understood to be the "public" authority, cases of private or family ties not being covered by this hypothesis. | В законе закреплено, что это должен быть орган государственной власти, а не какое-либо частное лицо или родственник подчиненного. |
(also the "Foreigners Act") a permanent residence permit could be issued for purposes of family unification if a spouse, relative in a direct line or a sibling of the foreigner had permanent residence in the Czech Republic. | В отчетный период в соответствии со статьей 7 Закона о проживании иностранцев в Чешской Республике разрешение на постоянное проживание могло выдаваться на основании воссоединения семей, если супруг или супруга, или прямой родственник, или родной брат, или родная сестра иностранца имели постоянное жительство в Чешской Республике. |
And the family said everything was normal. | И семейство говорит, все было нормально? |
Due to its specialized aquatic morphology, it has often been grouped with other aquatic plants, such as the family Podostemaceae. | Из-за его специализированного строения, связанного с водным образом жизни, его всегда объединяли с другими водными растениями, такими как семейство Подостемовые (лат. Podostemaceae). |
Linux, Microsoft Windows and the BSD family, including Mac OSX, use a linking structure that enables libraries from various languages to be integrated (linked) into a native runtime executable. | Linux, Microsoft Windows и семейство BSD, включая Mac OSX, используют структуру связей, которая позволяет интегрировать (связывать) библиотеки разных языков в собственный исполняемый файл среды выполнения. |
It is a member of a special family of rollers that, while being rolled on a flat surface, bring all the points of their surface to contact with the surface they are rolling on. | Он входит в особое семейство поверхностей качения, которые, катясь по ровной поверхности, соприкасаются всеми точками своей поверхности с поверхностью, по которой они катятся. |
In May 2011 the Java Gold family was supplemented with new offers: "Java Gold Turbo" with a filter-mouthpiece and after it in December there was a new variant "Java Gold Ultra Turbo". | В мае 2011 года семейство «Явы Золотой» пополнилось новыми предложениями: «Ява Золотая Турбо» с фильтром-мундштуком и вслед за ней в декабре появилась новая версия - «Ява Золотая Ультра Турбо». |
Did her family know she was here with us? | Думаю, её родные не знали, что она уехала с нами на выходные. |
I'm the one running, Bob, not my family. | Выдвигаюсь я, Боб, а не мои родные. |
Do you ever feel like your family is slipping away from you? | Вам никогда не казалось, что родные отдаляются от вас? |
If her family comes here and sees 4 guys, isn't it weird? | Будет странно, если приедут её родные и увидят здесь четверых мужчин. |
Every defendant has the right to be advised by a defender appointed by himself or herself or by his or her family or, if he or she so requests, by a public or officially appointed defender. | Любой обвиняемый имеет право на помощь защитника, которого назначает он сам или его родные, или, в соответствующих случаях, государственного или общественного защитника. |
And then the house stayed in limbo until some lucky family bought it. | И дом болтался без дела, пока счастливая семейка не купила его. |
Your family's pretty cool, Red. | Рыжая, а твоя семейка весьма прикольная. |
My Freya, you do realize that this so-called family of yours is simply using you for your power. | Моя Фрея, ты же понимаешь, что это так называемая твоя семейка просто использует тебя из-за твоей мощи |
Your family wasn't funny. | Ну, твоя семейка и не была забавной. |
She was later cast again as Wednesday for The New Addams Family, an updated version of the 1960s sitcom that aired on Fox Family from 1998 to 1999, and she appeared in nearly all of the program's 65 episodes. | Позднее она исполнила ту же роль в телесериале «Новая семейка Аддамс» обновлённой версии ситкома 1960-х годов, которая транслировалась на Fox Family с 1998 по 1999 год, и появилась во всех 65 эпизодах. |
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer | Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать! |
Just the inner circle though, family. | Только самые близкие, моя семья. |
Conditions close to those of a family are created in such institutions. | В этих учреждениях создаются условия, близкие к семейным. |
Brett knew what he was signing up for, but his friends and family didn't. | Бретт знал на что подписывается, но не его друзья и близкие. |
If this information is incorrect, your family will suffer. | Если ты мне соврал, постарадают твои близкие. |
The family is named for French naturalist Pierre Sonnerat. | Род назван в честь французского натуралиста Пьера Соннера. |
You'd wipe out the oldest and most noble family in Florence? | Ты собираешься уничтожить самый старый и самый благородный род Флоренции? |
According to the 2007 Outline of Ascomycota, there are 41 genera placed within the family, although the position of 13 of those genera is uncertain. | Согласно 2007 Outline of Ascomycota, в семействе 41 род, из которых 13 являются неопределёнными. |
In the Cronquist classification (1981) this family does not exist: the genus Phyllonoma is included in the family Grossulariaceae (gooseberry or currant family). | В системе Кронквиста (1981) семейство филлономовые не выделяется, а род филлонома относится к семейству Крыжовниковые (лат. Grossulariaceae). |
Your family did not originate in the Middle Kingdom Could you tell me where are the Yins from originally? | Ваша семья происходит не из Среднего Королевства? откуда на самом деле идет Ваш род? |
A family home like this, it takes work. | Фамильный особняк вроде этого нуждается в заботе. |
Their old family home, where we first knew one another. | Их фамильный дом, где мы впервые встретились. |
And yet Regina's family mausoleum remains untouched. | А фамильный склеп Реджины до сих пор блистает величием. |
Later, in May 1941, Prince Adalbert was cashiered from the military and withdrew to the family castle Hohenschwangau in southern Bavaria, where he lived for the rest of the war. | Позже, в мае 1941 года, принц Адальберт был уволен из армии и уехал в фамильный замок Хоэншвангау в южной Баварии, где жил на протяжении всей войны. |
You have to look for the family crest. | Нужно посмотреть фамильный герб. |
You also said, at the time, that your family was there. | Тогда ты ещё говорила, что у тебя там была родня. |
That would make you family. | Ведь тогда ты тоже ее родня. |
We are Mr Alexis's family. | Мы - родня Этьена Алекси. |
We have family in Birmingham. | У нас родня в Бирмингеме. |
My family are having a party for me at Ciragan Palace. | Моя родня закатывает шикарную вечеринку. |
The main family ties recognized by the Federal Court as grounds for granting a residence permit are the relationship between spouses and the relationship between parents and their minor children living in their household. | К семейным отношениям, которые Федеральный суд рассматривает в качестве основания для выдачи разрешения на проживание, относятся главным образом отношения между супругами, а также между родителями и совместно проживающими несовершеннолетними детьми. |
While the Committee is aware of the enduring importance of family values in Japanese society, it is concerned at reports indicating a deterioration in parent-child relations with negative implications on the emotional and psychological well-being of children and even with the effect of an institutionalization of children. | Зная о непреходящей важности семейных ценностей в японском обществе, Комитет одновременно выражает обеспокоенность сообщениями об ухудшении взаимоотношений между родителями и детьми, что отрицательно сказывается на эмоциональном и психическом состоянии детей и даже становится причиной помещения детей в специализированные учреждения. |
So Filip, who is 21, still living with his parents, and who doesn't have any kids, that he would defend his family but I wouldn't? | То есть Филип, которому 21 год и который до сих пор живет с родителями, и у которого нет детей, точно бы защитил свою семью, а я - нет? |
The law contains several important provisions protecting the rights to know one's parents, the right to be raised in a family, and the right to maintain a relationship and contact with one's parents. | В законе содержится ряд важных положений, обеспечивающих право знать своих родителей, право воспитываться в семье и право поддерживать родственные отношения и контакты со своими родителями. |
It was a great relief for the family when Felix announced his decision to find a wife and settle down. | Желание сына остепениться и вступить в брак было воспринято родителями с большой радостью. |
The availability of domestic help has contributed to women's empowerment, because it has allowed many women to reconcile their professional aspirations with their gendered social obligations towards their children and family. | Наличие помощи в работе по дому способствовало расширению возможностей женщин, поскольку оно позволило многим женщинам сочетать свои профессиональные устремления со своими обусловленными полом социальными обязательствами в отношении их детей и семьи. |
Particularly difficult position of women in villages is reflected in the fact that, apart from house chores (cooking, cleaning, washing, looking after children...), they cultivate land, sell produce at outdoor markets and thereby contribute to family budget. | Об особенно трудном положении сельских женщин говорит то, что помимо работы по дому (приготовление пищи, уборка, стирка, уход за детьми и т. д.) они обрабатывают землю, продают продукцию на рынках, внося тем самым вклад в семейный бюджет. |
To assist both women and men in reconciling their work and family responsibilities, a number of countries have introduced policies on working arrangements, including reduction of long legal working hours, flexibility of work time and location, and the possibility of taking part-time work. | Обеспеченные домашние хозяйства, которые с большей вероятностью могли иметь доступ к позволяющим обеспечить экономию времени объектам инфраструктуры, таким как водопровод и электроэнергия, а также возможности оплаты трудосберегающих технологий и услуг по оказанию помощи на дому, тратили меньше время на неоплачиваемую работу по уходу. |
Event entitled "Fathers and family work" with a presentation of "best practice" examples of family-friendly working hours models | Мероприятие на тему «Отцовство и обязанности по дому», включая распространение информации о передовом опыте в деле внедрения графиков работы, учитывающих потребности семьи |
The Successful Mothers Support Program is an effective early intervention home visiting family support program providing services in 15 sites across the province to disadvantaged families and their young children, including Aboriginal people. | программа "Счастливые матери" является эффективным средством оказания малоимущим семьям, включая семьи аборигенов, помощи на дому по уходу за маленькими детьми. |
Encouraging equal sharing of domestic and family tasks between men and women | Поощрение равенства мужчин и женщин в распределении домашних и семейных обязанностей |
One source of income for some households was in the form of remittances from abroad, when men in the family migrated to find jobs, a common phenomenon in Guyana. | Одним из источников дохода для некоторых домашних хозяйств являются переводы из-за рубежа от мужчин - членов этих семей, вынужденных, как это нередко бывает в Гайане, мигрировать в другие страны в поисках работы. |
For 10 days WFP monitoring teams conducted 240 family household interviews, 10 focus group discussions and 70 observational walks within the communities where household interviews were held. | В течение десяти дней группы контроля МПП беседовали с членами 240 семейных домашних хозяйств, вели дискуссии с десятью целевыми группами и совершили 70 наблюдательных обходов общин, в которых проводились собеседования с представителями домашних хозяйств. |
The more poor the households and family the higher the rate of poverty among women headed household and they became more prone to unemployment and poverty. | Чем беднее домашние хозяйства и семьи, тем выше уровень нищеты среди домашних хозяйств, главами которых являются женщины, которые более подвержены безработице и нищете. |
It is left to countries to decide whether family nuclei in these households should be distinguished by asking the respondent to list the members of each family nucleus in consecutive order, or in some other way. | Страны по своему усмотрению должны решить вопрос о целесообразности выделения семейных ячеек в этих домашних хозяйствах путем обращения к респондентам с просьбой перечислить членов каждой семейной ячейки в последовательном порядке или каким-либо иным образом. |
The family is named for the first member to come to prominence, Unruoch II of Friuli (floruit early 9th century). | Династия названа по имени первого представителя получившего известность - Унрош II из Фриули (начало IX века). |
Through her granddaughter Charlotte of Bourbon, Louise was an ancestress of the House of Hanover, which reigned in Great Britain from 1714 to 1901, and from which descends the current British Royal Family. | Её внучка Шарлотта де Бурбон была прародительницей Ганноверского дома, который правил в Великобритании с 1714 по 1901 год, от которого происходит современная Виндзорская династия. |
The Puccini family was established in Lucca as a local musical dynasty by Puccini's great-great grandfather - also named Giacomo (1712-1781). | Династия музыкантов в семье Пуччини была основана в Лукке прапрадедушкой Джакомо (1712-1781) и его тёзкой. |
In Germany, the Mohn family dismissed the lead manager of Bertelsmann, Thomas Middelhoff, who wanted to turn a family company into an almost denationalized enterprise. | Во Франции Жан-Мари Мессье был снят с поста в Vivendi International по аналогичным причинам, и династия Лагарде постаралась сохранить контроль в своих руках. |
Although the Saudi ruling family, the al-Saud, is under enormous pressure to follow the example of its neighbors, internal resistance to doing so remains very strong. | Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно. |
Ca$h in motion family, right. | Ну да, ваш дружный коллектив. |
This crew is like my family. | Этот коллектив - мне как семья. |
Get back to the family, to the collective to your work! | И вернитесь в семью, в коллектив, в работу! |
The Collective is concerned mainly with the elimination against women in the legislation of the Maghreb countries, in particular texts dealing with personal and family relations. | ЗЗ. Необходимо напомнить, что деятельность движения "Коллектив 95 - равенство в странах Магриба" касается главным образом ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве стран Магриба и, в частности, в документах, затрагивающих взаимоотношения между личностью и семьей. |
There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. | Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив. |
You got some nerve, coming here to find out what kind of person I am, when you and your Mafia family burned down my salon. | Вы имели наглость придти сюда, чтобы узнать что я за человек - Когда ты и твоя мафия сожгли мой салон! - Минуточку! |
My family is Bratva, Russian mafia. | Моя семья - Братва. Русская мафия. |
This... This family that I married into, they're like mafia. | Эта... эта семья, с которой я породнилась, они как мафия. |
In modern usage, when referring to the Mafia, there may be several meanings, including a local area's Italian organized crime element, the Mafia family of a major city, the entire Mafia of the United States, or the original Sicilian Mafia. | В современном понимании, когда речь идёт о мафии, может существовать несколько значений: этническая преступная группировка, мафиозная семья крупного города, мафия в Соединённых Штатах, либо сицилийская мафия. |
The Odessa Mob, or Odessa crime family, first appeared in Detective Comics edition #742 in March 2000 and has since featured in numerous Batman titles. | Одесская мафия впервые появилась в Nº 742 «Detective Comics» в марте 2000 года и с тех пор фигурирует в многочисленных комиксах о Бэтмене. |
After several months, his friends and family lost contact with him. | После этого родные и близкие надолго потеряли с ним связь. |
Loved ones and family in that much danger... | Ваши родные и близкие - в такой опасности. |
In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
The film authors have investigated the phenomenon of the singer with the help of her relatives and close friends: husband Ed Rakowicz, son Eddie, family from Lviv and the United States, workmates and fans. | О ней рассказывают родные и близкие: муж Эд Ракович, сын Эдди, семья из Львова, люди, с которыми она работала, её поклонники. |
Kristian - his family, friends - they welcomed me. | Родные и близкие Кристиана приняли меня. |
Reznor agreed to rework production of The Manson Family Album in October 1993 at Record Plant Studios in Los Angeles. | Резнор согласился переделать The Manson Family Album в октябре 1993 года на студии Record Plant в Лос-Анджелесе. |
Later that year, Project Born was the first outside act signed to Psychopathic Records with the belief that they would become "the next Dayton Family". | Позже в том году лейбл пополнила группа Project Born - первый внешний проект, с которым Psychopathic Records подписали контракт в надежде, что они станут «такими же как Dayton Family». |
He is also the only non-French winner of the prestigious Prix Julia Verlanger for his novel Family Portrait, an imaginative reworking of the Oscar Wilde novel The Picture of Dorian Gray. | Мастертон - единственный нефранцузский лауреат Prix Julia Verlanger, эту премию он получил за роман Family Portrait, оригинальную переработку романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». |
In this period she wrote three best-selling novels, which she considered personal favorites: Brook Evans (1928), Fugitive's Return (1929), and Ambrose Holt and Family (1931). | В этот период из-под её пера вышло три бестселлера, которые сама считала своими лучшими произведениями: Вгоок Evans (1928), «Возвращение изгнанницы» (англ. Fugitive's Return, 1929) и Ambrose Holt and Family (1931). |
On November 8, 2008, Marvel EIC Joe Quesada confirmed that Spider-Girl would become a feature in the monthly anthology magazine Amazing Spider-Man Family. | 8 ноября 2008 года Джо Кесада подтвердил, что комиксы о Девушке-пауке будут появляться в ежемесячном Amazing Spider-Man Family. |
In a few very scarcely populated Family Islands communities, specialized health-care services are limited. | На нескольких малонаселенных островах Фэмили специализированное медицинское обслуживание ограничено. |
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. | Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения. |
Other projects include working with Family Health International to develop guidelines on key elements of a comprehensive approach to care, treatment and support for HIV-positive women and their infants. | К числу других проектов относятся работа с организацией "Фэмили хэлс интернэшнл" по подготовке руководящих положений по ключевым элементам комплексного подхода к уходу, лечению и поддержке, касающихся женщин и их детей, инфицированных ВИЧ. |
There were 61 polyclinics and main clinics situated in New Providence (10) (Grand Bahama) (8) and (Family Islands) (43). | В стране 61 поликлиника, а основные клинические больницы расположены на острове Нью-Провиденс (10), Большой Багама (8) и на островах Фэмили (43). |
The magazines Russkoje slovo, LAD, Vilnius, Koleso fortuny, Lola and Linija Family Club are published in Vilnius. | В Вильнюсе выходят журналы "Русское слово", "ЛАД", "Вильнюс", "Колесо фортуны", "Лола" и "Линия фэмили клуб". |