| (b) The law assumes that every family belongs together and should live together. | Ь) Закон предполагает, что каждая семья составляет одно целое и должна жить в единстве. |
| The community was a family, a tribe, an ethnic group or a caste. | Этим сообществом является семья, племя, этническая группа или каста. |
| His family spent a year looking for him, after having gone around all the possible places of detention. | Его семья потратила один год на его поиски, объехав все возможные места заключения. |
| It was only in October 2000 that the family learned of his whereabouts at the Blida military prison. | Только в октябре 2000 года семья обнаружила следы его пребывания в военной тюрьме Блиды. |
| His family has hired legal counsel to defend him. | Для его защиты его семья наняла адвоката. |
| The family does not trust these certificates considering the age and health condition of the subject. | Семья этого человека не верит этим свидетельствам, учитывая его возраст и состояние здоровья. |
| It was also stated that a new inquiry could be opened if new elements were presented by the family. | Было также отмечено, что новое расследование может быть проведено лишь в том случае, если семья данного лица представит какие-либо новые сведения. |
| Further search revealed that Abacha and his family had funds in a number of banks. | Дальнейший поиск показал, что Абача и его семья обладали финансовыми средствами в ряде банков. |
| The family, as a social group, constitutes by itself a situation entitled to juridical protection. | Семья, как социальная группа, представляет собой ситуацию, имеющую право на юридическую защиту. |
| The Programme of Action particularly says that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened. | В Программе действий, в частности, отмечается, что «семья является основной ячейкой общества и как таковая должна быть укреплена. |
| So we have: the person - the family - society. | Таким образом, выстраивается цепочка: человек - семья - общество. |
| Published studies show that a stable marriage and family provide rich benefits for children: | Итоги опубликованных исследований говорят о том, что благополучный брак и семья благотворно влияют на развитие детей: |
| The family based on traditional registered marriage is losing popularity in Estonia. | Семья, основанная на традиционном зарегистрированном браке, теряет в Эстонии популярность. |
| But in spite of strains and adversity, the family has proved resilient and a source of strength and inspiration for their members. | Однако несмотря на трудности и невзгоды, семья оказалась жизнеспособным институтом, источником сил и вдохновения для своих членов. |
| Home and family will always occupy a central place in the life of women. | Дом и семья всегда будут занимать главное место в жизни женщины. |
| The family is a basic cell of society, which enables a child to fully develop his/her personality. | Семья является основной ячейкой общества, которая позволяет ребенку полностью развить свою личность. |
| The traditional cultural base of the native population in Latvia is a patriarchal peasant family where a woman has the role of mother. | Традиционной культурной базой коренного населения Латвии является патриархальная крестьянская семья, в которой женщине отводится роль матери. |
| The Constitution acknowledges the family as the foundation of society and prescribes that it shall be protected by the State. | Согласно Конституции Республики Эль-Сальвадор, семья является главной основой общества и пользуется покровительством государства. |
| We strongly believe that the family is the foundation of society and directly relates to the development of women. | Мы твердо убеждены в том, что семья является основной ячейкой общества и имеет прямое отношение к развитию женщин. |
| In this process, each individual, each family and the entire people should be part of the revolution . | Каждый человек, каждая семья и народ в целом должны участвовать в этой революции . |
| In recent years, the family has been playing an increasingly important role in nurturing and educating Vietnam's future generations. | В последние годы семья играет все более важную роль в воспитании и образовании будущих поколений Вьетнама. |
| The family I live with didn't like me. | Семья, в которой я жила, меня не любила. |
| Abandonment of a woman by her family is regarded as an ordinary situation. | Если от женщины отказывается ее семья, то для всех это обычная ситуация. |
| His family was not informed of this. | Его семья не была об этом извещена. |
| The family and community formed the basis of Aboriginal culture and greater efforts must be made to end the practice of separating children from their families. | Семья и община составляют основу аборигенной культуры, поэтому следует активизировать усилия по прекращению разлучения детей с их семьями. |