That ill bred woman has brought this family nothing but shame. |
Эта плохо воспиатанная женщина не принесла этому дому ничего, кроме стыда. |
Try a maid - family maid. |
Теперь попробуй горничную - прислуга по дому. |
About 32 percent were self-employed workers while 28 percent were unpaid family workers. |
Порядка 32 процента занимались индивидуальной трудовой деятельностью и 28 процентов - неоплачиваемой работой по дому. |
On average, 85% of women in the rural areas work hard in the family, especially ethnic women. |
В среднем 85 процентов сельских женщин выполняют все работы по дому, особенно женщины из числа этнических меньшинств. |
Then... Try explaining that one to your family. |
Так что я ушел из дому. |
Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care. |
Кроме того, в период кризиса женщины, как правило, выполняют больший объем неоплачиваемой работы и работы по дому. |
You can't sell what you did to your family at a garage sale. |
Ќельз€ продать свои поступки в распродаже на дому. |
Secretaries Unpaid family helpers or administrative or commercial staff working in cottage industries |
Неоплачиваемая работа по дому или административный или коммерческий персонал, работающий в надомных отраслях |
The reconciliation between women's participation in working life and their unpaid family responsibilities continues to be an area of concern at the policy level. |
На политическом уровне по-прежнему вызывает обеспокоенность проблема совмещения участия женщин в трудовой деятельности и с их неоплачиваемой работой по дому. |
He was then forced to take the soldiers to the family home so that they could arrest his father. |
Затем они якобы заставили его привести их к своему дому, с тем чтобы арестовать его отца. |
The reason is the need to combine work obligations with caring for the family and children, duties which fall mainly on women's shoulders. |
Причина заключается в том, что женщине приходится совмещать профессиональные обязанности с работой по дому и воспитанием детей, обязанностями, которые ложатся в основном на плечи женщин. |
This contribution can be made from the product of the labour income, from personal incomes or consist of services provided for the family. |
Вклад в содержание семьи может производиться из заработной платы, личных доходов или состоять в выполнении работы по дому. |
Actually, she longs for a family. |
На самом деле она тяготеет к семье, дому. |
But I became very homesick and returned to my family in Kathmandu. |
Но я стал очень тосковать по дому и вернулся к моему семейству в Катманду. |
The same applies to the Abdurrazzaq family home. |
То же самое относится и к дому семьи Абдуразак. |
Women's participation in political decision-making is constrained by prejudice, caring responsibilities, lack of family support mechanisms and unfriendly hours and conditions. |
Участие женщин в принятии политических решений ограничено из-за предрассудков, обязанностей по уходу за детьми и по дому, отсутствия механизмов поддержки семьи и неблагоприятного времени и условий работы. |
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. |
Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства. |
In rural areas, midwives provide family planning advice in the course of their routine home visits to pregnant women. |
В сельских районах акушерки предоставляют консультации по вопросам планирования семьи в ходе плановых посещений на дому беременных женщин. |
Humble, devoted to family and home. |
Смиренный, преданный семье и родному дому. |
A vast majority of them are, thus, unpaid family labourers. |
При этом большинство женщин выполняют неоплачиваемую работу по дому. |
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. |
Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи. |
Community and home-based care programmes must focus on the food and nutrition needs of the whole family. |
Программы ухода через общину и на дому должны уделять внимание потребностям в продовольствии и питании всей семьи. |
Matthew walks an hour to a farmhouse to try to get help for his family. |
Мэттью час идёт к фермерскому дому, чтобы попытаться получить помощь своей семье. |
Then the next day Babonyshev sending family in Moscow, Sakharov came to a house and knocked on the window. |
Тогда на следующий день Бабёнышев, отправив семью в Москву, просто приехал к дому Сахарова и постучал в окно. |
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society. |
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу. |