| This family gave me a warm welcome. | Эта семья оказала мне радушный приём. |
| The family is eating breakfast outdoors. | Вся семья ест завтрак на улице. |
| He is the third child in the family to die this year. | Это третий ребенок, которого семья потеряла в этом году. |
| After that day, his family heard no more about his fate or his whereabouts. | С этого дня его семья ничего не слышала о его судьбе или местонахождении. |
| He and his family went to Colombo where he was introduced to an agent who offered to help him flee the country. | Он и его семья перебрались в Коломбо, где он был представлен одному агенту, который вызвался помочь ему покинуть страну. |
| The complainant and his family were harassed by the authorities. | Заявитель и его семья подверглись преследованию со стороны властей. |
| The woman's family then vowed to take revenge against the complainant, who went into hiding after his release. | Впоследствии семья той женщины пообещала отомстить заявителю и он был вынужден начать скрываться. |
| The family fears that this will further diminish their freedom of movement and access to their agricultural lands. | Семья опасается, что это еще больше ограничит их свободу передвижения и доступ к их сельскохозяйственным землям. |
| Round tables focused on irregular migration, family, gender, human development and climate change. | Основными темами «круглых столов» были следующие: нелегальная миграция, семья, гендерная проблематика, развитие человеческого потенциала и изменение климата. |
| She said that in this context human rights should determine how we live together as one human family. | Она отметила, что в этом контексте права человека должны определять то, каким образом мы могли бы жить вместе как единая человеческая семья. |
| Nevertheless, his family was forced to pay a ransom. | Тем не менее его семья была вынуждена заплатить выкуп. |
| They believed that "family" was the foundation of a strong nation. | Жители страны считают, что "семья" является основой сильной нации. |
| The family was an integral part of Pakistani culture. | Семья является неотъемлемой частью культуры Пакистана. |
| The family, the foundation of society and traditional values provided the basis for peaceful coexistence, true integration and social cohesion. | Семья, основа общества и традиционные ценности создают необходимые условия для мирного сосуществования, интеграции и социальной сплоченности. |
| The family should not only be protected by the State but also by society, necessitating a strong commitment from each individual. | Семья должна защищаться не только государством, но и обществом, для чего необходима активная позиция каждого человека. |
| The family was a dynamic entity, its forms were changing across the world and the terms of the resolution reflected that diversity. | Семья представляет собой динамическую единицу, ее формы меняются во всем мире, и используемые в этой резолюции термины отражают это разнообразие. |
| In all societies, the traditional family was the natural and central element in the upbringing and protection of children. | В любом обществе традиционная семья является естественным и центральным элементом в воспитании и защите детей. |
| The family of nations was responsible for ensuring that children across the globe were given the opportunities to fulfil their potential. | Семья наций несет ответственность за обеспечение того, чтобы детям во всем мире были предоставлены возможности реализовать их потенциал. |
| The core set also includes emerging social issues, such as governance and family and community. | Основной набор показателей также отражает формирующиеся социальные области, такие как государственное управление и семья и община. |
| The institutions of marriage and family benefit from special protection on the part of the State. | Семья и брак находятся под особой защитой государства. |
| Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. | Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи. |
| The better educated a woman is, the healthier her family tends to be. | Чем лучше образована женщина, тем здоровее, обычно, ее семья. |
| The family occupies a special place at every stage of ongoing legal education and training. | Семья занимает свое особое место на каждом этапе непрерывного правового образования и воспитания ребенка. |
| The Convention recognizes that the family is the natural environment for the growth and well-being of its members. | Конвенция признает, что семья является естественной средой для роста и благополучия ее членов. |
| The organization affirms that the family is the basic, fundamental unit of human society. | Организация заявляет, что семья является основной, фундаментальной ячейкой человеческого общества. |