As the family is fundamental to social life, each family must be cared for and protected in order to build a healthy society. |
Семья является основой жизни общества, и поэтому для формирования здорового общества каждая семья будет нуждаться в заботе и защите. |
In Swaziland, the family was recognized as the natural and fundamental unit of society; therefore, every family should have the right to determine the moral and intellectual upbringing of offspring. |
В Свазиленде семья рассматривается как естественная и основная ячейка общества; следовательно, каждая семья должна иметь право определять принципы морального и интеллектуального воспитания потомства. |
I don't know, your family, my family, our school friends. |
Ну я не знаю, твоя семья, моя семья, наши школьные друзья. |
Auggie, your family in Illinois, and Parker, your family in Virginia will not figure in the negotiations. |
Огги, ваша семья в Иллинойсе, и семья Паркер в Вирджинии не участвуют в переговорах. |
The family is entitled to one such grant for each child in school, up to a maximum of LE 100 per family. |
Семья имеет право получать такое пособие на каждого ребенка, посещающего школу, до достижения максимальной суммы в 100 египетских фунтов на семью. |
Egyptian domestic law, based as it is on the principles enshrined in the Constitution, affords many aspects of family protection with a view to ensuring that the family can continue to perform its function as the fundamental unit of society. |
Внутреннее законодательство Египта, основанное на принципах, которые закреплены в Конституции, предусматривает множество аспектов охраны семьи, цель которых - обеспечить, чтобы семья продолжала выполнять функцию основной ячейки общества. |
If one family moves out or somehow acquire another kind of housing, the housing unit will be allocated to another family, again as temporary accommodation. |
Если семья выедет из квартиры или приобретет другое жилье, квартира будет предоставляться другой семье опять-таки в качестве временного жилья. |
His family in Australia consisted of his mother, his sister and her own family, and a father with whom he had no contact. |
Его семья в Австралии состояла из матери, сестры и ее собственной семьи, а также отца, с которым он не поддерживал связь. |
As the family can be vulnerable to social, economic and political pressure, human rights law also seeks to support the family by stipulating State obligations to keep families together and reunify them in case of separation. |
Учитывая то обстоятельство, что семья может подвергаться социальному, экономическому и политическому давлению, международное гуманитарное право стремится также обеспечить семье поддержку, устанавливая обязанности государства по сохранению семьи и по воссоединению разлученных семей. |
The Committee notes that the family is protected by the State party, but fostering and encouraging parent - child relationships are widely jeopardized by unstable and disintegrated family environments and the frustrating experience of poverty and unemployment which undermine parental responsibilities. |
Комитет отмечает, что семья находится под защитой государства-участника, но поощрению развития здоровых отношений между ребенком и родителями сильно препятствует атмосфера нестабильности и дезинтеграции семей, а также нищета и безработица, в связи с которыми родители оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности. |
Families were the most important agents for social integration and inclusion, and measures to promote family values through family centred policies would address a number of cross-cutting challenges on poverty reduction, access to education and adequate health care. |
Семья выступает наиболее важным фактором социальной интеграции и приобщения к жизни общества, а меры по продвижению семейных ценностей посредством политики, ориентированной на семью, будут решать ряд сквозных задач, касающихся сокращения масштабов бедности, доступа к образованию и надлежащему медицинскому обслуживанию. |
Poverty can destroy families, but in times of trouble, the family represents a source of strength; the poor strive to keep the family together because that is their last hope to survive. |
Нищета может разрушить семьи, однако в тяжелые времена семья является источником силы; бедные люди стремятся сохранить семью, поскольку это последняя надежда на выживание. |
The family constituted crucial support for those living in extreme poverty and destitution, and laws and policies were needed to help the family thrive as the foundation of sustainable social development. |
Семья - это главная опора для тех людей, которые живут в крайней нищете и не имеют работы, поэтому необходимо разрабатывать законы и политику, которые позволят ей развиваться в качестве основы устойчивого социального развития. |
We urge the commission to involve family representatives when considering issues and decisions affecting areas such as the job market, the environment, education, school services, transportation, and all other fields where the family is naturally involved. |
Мы настоятельно призываем Комиссию привлечь представителей семей к рассмотрению вопросов и решений, затрагивающих такие сферы, как рынок труда, окружающая среда, просвещение, школьное образование и транспорт, а также всех других областей, в которых семья принимает естественное участие. |
Nonetheless, the family remains the primary model for living together. In the year 2000, 79% of the population lived in family households. |
Несмотря на это, семья остается предпочтительной формой совместного проживания: в 2000 году 79 процентов населения жили семьями. |
Given the family's strong opposition, the judge had recommended that the request be withdrawn, and the State had decided not to go against the family's wishes. |
Семья энергично воспротивилась этому, и суд рекомендовал отозвать требование; государство приняло решение не препятствовать волеизъявлению семьи. |
Therefore, if a family decided to take out a loan, the money must necessarily benefit the whole family, which was also responsible for contributing to its repayment. |
По этой причине, если семья решает взять заем, эти деньги обязательно будут использованы в интересах всей семьи, которая также несет ответственность за участие в его погашении. |
Just remember, Leonard, where your biological family has failed you, you always have me, your surrogate family. |
Только помни, Леонард, там, где твоя биологическая семья тебя бросает, ты всегда можешь положиться на меня, твою суррогатную семью. |
I know what you said, but there's not the old family and the new family. |
Я знаю, что ты сказал, но это не старая, а новая семья. |
I'm sorry that the family I was given has created so much chaos in the family I've chosen. |
Мне жаль, что семья которая была мне дана принесла столько хаоса в семью, которую я выбрал. |
2.1 The author's family formerly owned a number of businesses, including Banco de Montevideo. |
2.1 Семья автора владела группой финансовых структур, включая "Банко де Монтевидео". |
2.1 The author's family opposed the communist regime. |
2.1 Семья автора сообщения противостояла коммунистическому режиму. |
Afterwards the complainant's family was constantly harassed by police, in attempts to establish his whereabouts. |
Впоследствии семья заявителя терпела постоянные притеснения со стороны полиции, которая таким образом пыталась выяснить местонахождение заявителя. |
The complainant adds that his family has disappeared. |
Заявитель добавил, что его семья исчезла. |
The complainant and her family always affirmed that the victim had been held for three days. |
Заявитель и ее семья всегда указывали, что потерпевший находился под стражей три дня. |