UAM also provided firewood to socially vulnerable families in northern Mitrovica. |
Кроме того, Митровицкая администрация снабжала дровами социально уязвимые семьи на севере Митровицы. |
If provided with effective financial and business education, recipient families and returning migrants could exercise their entrepreneurial skills. |
Если семьи, получающие денежные переводы, и возвращающиеся мигранты будут проходить эффективное финансовое и предпринимательское обучение, они смогут найти применение своим предпринимательским навыкам. |
Police and military personnel and their families are entitled to free medical services. |
Полицейские, военные и их семьи имеют право на бесплатные медицинские услуги. |
The Act deals with all aspects of the protection of children placed with foster families. |
Этот Акт касается всех аспектов защиты детей, передаваемых в приемные семьи. |
Social activities involve families; a child may consult a psychologist, social educator of a school. |
В социальную работу вовлекаются семьи; ребенок может обратиться за консультацией к психологу и школьному социальному инструктору. |
Our society today faces a new challenge: crisis-ridden families unable to provide security and well-being to their children. |
Сегодня наше общество стоит перед лицом нового вызова: находящиеся в критической ситуации семьи не способны обеспечить безопасность и благополучие своим детям. |
Persons (families) who received State supported housing credits |
Лица (семьи), которые получали субсидируемые государством кредиты на жилье |
The Committee also recommends that families taking care of children with autism receive adequate psychological and other appropriate support. |
Комитет также рекомендует, чтобы семьи, осуществляющие уход за детьми, болеющими аутизмом, получали надлежащую психологическую и другую адекватную помощь. |
It targets families with less than 0.75 hectares of land. |
Получателями помощи являются семьи, владеющие земельными участками площадью менее 0,75 га. |
These families receive a sum as working capital to start an income-generating project. |
Эти семьи получают оборотный капитал для инициирования проекта, приносящего доход. |
The measures taken to facilitate the formation of families include: |
Были приняты меры, направленные на упрощение процедуры создания семьи, в частности: |
Admittedly, there are still families which are not receiving the required assistance. |
До сих пор существуют семьи, не получающие необходимой помощи. |
A number of measures have been taken for the benefit of families at legal, economic, social and cultural level. |
В интересах семьи был принят целый ряд мер в правовой, экономической, социальной и культурной сферах. |
Movement out of the last three transitional shelters is currently under way, with only 52 families remaining as of 20 January. |
В настоящее время проводится расселение из трех оставшихся временных убежищ, где по состоянию на 20 января находилось лишь 52 семьи. |
Tragically, tens of millions of others will face early and painful deaths, leaving families bereft and often impoverished. |
Как это ни трагично, десяткам миллионов других людей будет угрожать ранняя и мучительная смерть, обездоливая, а часто и лишая средств к существованию их семьи. |
He noted that older persons were often ignored by the young, families and the Government. |
Он отметил, что молодежь, семьи и правительство часто оставляют пожилых людей без внимания. |
Their families are not informed of the date or place of burial. |
Их семьи не информируют о дате и месте захоронения. |
With regard to alternative care, all orphaned children under the age of 7 must be placed with foster families. |
Что касается альтернативного ухода, то все дети-сироты в возрасте до семи лет должны помещаться в приемные семьи. |
Roma families were routinely denied access to education, employment, health care and housing. |
Семьи рома обычно лишены доступа к образованию, занятости, здравоохранению и жилью. |
Such de jure discrimination of rural women in Guatemala has a significant impact on their capacity to feed themselves and their families. |
Такая дискриминация де-юре сельских женщин Гватемалы существенно сказывается на их возможности прокормить себя и свои семьи. |
Often host communities and host families may be poor or living in precarious conditions themselves. |
Часто принимающие общины семьи сами бедны или живут в тяжелых условиях. |
Poor families may be unable to afford the increased health-care expenditures that result from NCDs. |
Неимущие семьи не могут позволить себе тратить все больше средств на лечение обусловленных НИЗ заболеваний. |
Children and their families are often reluctant to report cases of violence, exploitation and abuse. |
Дети и их семьи зачастую не хотят сообщать о случаях насилия, эксплуатации и злоупотреблений. |
Children may also become unaccompanied if their families lack the capacity or assistance to care for them. |
Дети могут также оказаться в числе несопровождаемых, если их семьи лишены возможности обеспечивать уход за ними или не получают в этой связи необходимой помощи. |
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. |
В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки. |