Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
UAM also provided firewood to socially vulnerable families in northern Mitrovica. Кроме того, Митровицкая администрация снабжала дровами социально уязвимые семьи на севере Митровицы.
If provided with effective financial and business education, recipient families and returning migrants could exercise their entrepreneurial skills. Если семьи, получающие денежные переводы, и возвращающиеся мигранты будут проходить эффективное финансовое и предпринимательское обучение, они смогут найти применение своим предпринимательским навыкам.
Police and military personnel and their families are entitled to free medical services. Полицейские, военные и их семьи имеют право на бесплатные медицинские услуги.
The Act deals with all aspects of the protection of children placed with foster families. Этот Акт касается всех аспектов защиты детей, передаваемых в приемные семьи.
Social activities involve families; a child may consult a psychologist, social educator of a school. В социальную работу вовлекаются семьи; ребенок может обратиться за консультацией к психологу и школьному социальному инструктору.
Our society today faces a new challenge: crisis-ridden families unable to provide security and well-being to their children. Сегодня наше общество стоит перед лицом нового вызова: находящиеся в критической ситуации семьи не способны обеспечить безопасность и благополучие своим детям.
Persons (families) who received State supported housing credits Лица (семьи), которые получали субсидируемые государством кредиты на жилье
The Committee also recommends that families taking care of children with autism receive adequate psychological and other appropriate support. Комитет также рекомендует, чтобы семьи, осуществляющие уход за детьми, болеющими аутизмом, получали надлежащую психологическую и другую адекватную помощь.
It targets families with less than 0.75 hectares of land. Получателями помощи являются семьи, владеющие земельными участками площадью менее 0,75 га.
These families receive a sum as working capital to start an income-generating project. Эти семьи получают оборотный капитал для инициирования проекта, приносящего доход.
The measures taken to facilitate the formation of families include: Были приняты меры, направленные на упрощение процедуры создания семьи, в частности:
Admittedly, there are still families which are not receiving the required assistance. До сих пор существуют семьи, не получающие необходимой помощи.
A number of measures have been taken for the benefit of families at legal, economic, social and cultural level. В интересах семьи был принят целый ряд мер в правовой, экономической, социальной и культурной сферах.
Movement out of the last three transitional shelters is currently under way, with only 52 families remaining as of 20 January. В настоящее время проводится расселение из трех оставшихся временных убежищ, где по состоянию на 20 января находилось лишь 52 семьи.
Tragically, tens of millions of others will face early and painful deaths, leaving families bereft and often impoverished. Как это ни трагично, десяткам миллионов других людей будет угрожать ранняя и мучительная смерть, обездоливая, а часто и лишая средств к существованию их семьи.
He noted that older persons were often ignored by the young, families and the Government. Он отметил, что молодежь, семьи и правительство часто оставляют пожилых людей без внимания.
Their families are not informed of the date or place of burial. Их семьи не информируют о дате и месте захоронения.
With regard to alternative care, all orphaned children under the age of 7 must be placed with foster families. Что касается альтернативного ухода, то все дети-сироты в возрасте до семи лет должны помещаться в приемные семьи.
Roma families were routinely denied access to education, employment, health care and housing. Семьи рома обычно лишены доступа к образованию, занятости, здравоохранению и жилью.
Such de jure discrimination of rural women in Guatemala has a significant impact on their capacity to feed themselves and their families. Такая дискриминация де-юре сельских женщин Гватемалы существенно сказывается на их возможности прокормить себя и свои семьи.
Often host communities and host families may be poor or living in precarious conditions themselves. Часто принимающие общины семьи сами бедны или живут в тяжелых условиях.
Poor families may be unable to afford the increased health-care expenditures that result from NCDs. Неимущие семьи не могут позволить себе тратить все больше средств на лечение обусловленных НИЗ заболеваний.
Children and their families are often reluctant to report cases of violence, exploitation and abuse. Дети и их семьи зачастую не хотят сообщать о случаях насилия, эксплуатации и злоупотреблений.
Children may also become unaccompanied if their families lack the capacity or assistance to care for them. Дети могут также оказаться в числе несопровождаемых, если их семьи лишены возможности обеспечивать уход за ними или не получают в этой связи необходимой помощи.
This consequently leaves the most vulnerable people, especially children and their families, without adequate support. В результате наиболее уязвимые слои населения, особенно дети и их семьи, остаются без достаточной поддержки.