Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
There are an increasing number of situations where families and communities are chronically displaced due to localized, continued armed conflict. Возникает все большее число ситуаций, в которых семьи и общины подвергаются постоянному перемещению в результате сохранения и локализации вооруженного конфликта.
In some countries, teachers have been forced to inform on students and their families. В некоторых странах учителей заставляют доносить на своих учеников и их семьи.
Above all, the report has engaged families and children in explaining their situations and asserting their rights. К тому же благодаря этому докладу семьи и дети были привлечены к обсуждению своего положения и отстаиванию своих прав.
The relocated families were encountering increasing difficulties in meeting the costs of the new accommodations, which had been constructed by the Government. Переселенные семьи все чаще сталкиваются с трудностями, связанными с покрытием расходов на новое жилье, построенное правительством.
Adopted children become part of their adopters' families in respect of all effects. Усыновляемые становятся во всех отношениях частью семьи усыновителей.
Moreover, 5 per cent of this 30 per cent is accounted for by families with incomes below the physiological subsistence minimum. Причем 5% из этих 30% составляют семьи с доходом ниже прожиточного физиологического минимума.
All States and families should give the highest possible priority to children. Все государства и семьи должны в максимально возможной степени уделять первоочередное внимание детям.
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.
Family well-being may depend, to an important degree, on the ability of families to make informed choices concerning fertility. Благосостояние семьи может в ощутимой степени зависеть от способности семьи принимать обоснованные решения, связанные с рождением детей.
During the reporting period, 25 families achieved sufficient income from such enterprises to be removed from the special hardship rolls. За отчетный период с помощью этих предприятий 25 семей сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении.
Equally revealing is the finding that the elderly and their families may accept assistance from the formal care sector only as a last resort. Столь же убедительным является вывод о том, что пожилые люди и их семьи могут принять помощь от формального сектора попечения только в качестве последнего средства.
In many countries, women's monetary incomes are an important source of support for families. Во многих странах денежные доходы женщин являются важным источником финансовой поддержки семьи.
Persons with disabilities and their families should be able to participate in the design and organization of rehabilitation services concerning themselves. Инвалиды и их семьи должны иметь возможность участвовать в разработке и осуществлении мер, связанных с их реабилитацией.
Many Shiite pupils and their families have reportedly complained to the highest education authorities. Многочисленные учащиеся-шииты и их семьи направляли жалобы в самые высокие инстанции системы образования.
However, intimidation of the victims has reportedly not stopped and their families continue to receive threats. Однако запугивание жертв не прекратилось, и их семьи продолжают получать угрозы.
Often, however, poor families found their daughters or sisters an added economic burden. Однако часто бедные семьи рассматривают дочерей или сестер как дополнительное экономическое бремя.
Our families in the Golan suffer severely from the conditions prevailing. Наши семьи на Голанах жестоко страдают от сложившихся там условий.
In these circumstances, it is impossible to imagine that separated families could meet. В этих условиях невозможно себе представить, каким образом могли бы встретиться разделенные семьи.
An ongoing caseload survey identified families with potential entrepreneurial skills; they have been provided with a one-time grant to replace monthly assistance. В ходе текущего обследования были установлены семьи с потенциальными предпринимательскими способностями; взамен месячного пособия им была предоставлена единовременная субсидия.
The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. Запретительно высокая стоимость образования в частных школах вынудила многие семьи беженцев перевести своих детей в школы БАПОР.
Many of the special hardship families were living in housing which did not meet minimally acceptable conditions. Многие семьи, получающие специальную помощь, жили в домах, не отвечающих минимальным приемлемым требованиям.
Also essential has been the consistent promotion of a functional approach to families. Не менее важную роль в этом отношении сыграла последовательная реализация функционального подхода к вопросам семьи.
As a major phase in a long-term process of supporting families, the Year has succeeded in meeting its basic objectives. Проведение Года, являющегося одним из основных этапов долгосрочного процесса поддержки семьи, позволило выполнить основные поставленные задачи.
Also, the informal drafting group has proposed that the statement of principles should make specific reference to families. Неофициальная редакционная группа также предложила включить конкретные ссылки на семьи в заявление о принципах.
Through increased cooperation among the users and producers of social science research on families, numerous initiatives in support of such research were undertaken. Благодаря активизации сотрудничества между пользователями и специалистами по общественным наукам, занимающимися научными исследованиями проблем семьи, были предприняты многочисленные меры в поддержку проведения таких исследований.