Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
In addition, those who left their families and friends behind frequently lack social support. Кроме того, те, кто покинул свои семьи и друзей, зачастую оказываются без социальной поддержки.
Thus youth in crisis situations, particularly those living on their own or separated from their families, often suffer from hunger. Поэтому в кризисных ситуациях от голода чаще других страдают молодые люди, особенно те, кто живет самостоятельно или отдельно от своей семьи.
Every new infection adds to the burden on individuals, families, households, communities and society as a whole. Каждый новый случай инфицирования увеличивает бремя, которое ложится на людей, семьи, домашние хозяйства, общины и общество в целом.
The disease has undermined development, overwhelmed health systems, devastated families, destroyed livelihoods and caused despair among those affected. Это заболевание подрывает развитие, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения, опустошает семьи, уничтожает источники средств к существованию и вызывает отчаяние у ВИЧ-инфицированных людей.
Microcredit can also have a positive impact on individuals and families. Микрокредитование может также оказывать позитивное воздействие на конкретных людей и их семьи.
It destroys crops and dwellings and separates families. Строительство стены уничтожает посевы и жилища, разлучает семьи.
Women's contribution to the welfare of families as well as to the development of society continue to be inadequately recognized. Вклад женщин в обеспечение благополучия семьи, а также в развитие общества по-прежнему признается недостаточно.
Street children and families have been rehabilitated in homes run by the Local Government. Бездомные дети и семьи помещаются для реабилитации в дома, находящиеся в ведении органов местного самоуправления.
Many families had suffered greatly, and were still suffering, from the forcible removal of their children. Многие семьи очень пострадали и все еще страдают от насильственного изъятия своих детей.
The Common Country Assessment found that poverty mostly affects families with many children, pensioners and single parent-headed households. Общий анализ по стране показал, что от нищеты страдают главным образом многодетные семьи, пенсионеры и семьи, возглавляемые одним родителем.
The families of the prisoners of war and missing persons have also been suffering for too long. Семьи военнопленных и пропавших без вести слишком долго страдают.
The dilemma of petty smugglers losing their income and families their livelihood if border security is tightened must be solved through socio-economic projects. Дилемму утраты дохода мелкими контрабандистами, что лишит их семьи средств к существованию, в случае ужесточения пограничного контроля надлежит решать с помощью социально-экономических проектов.
The special session may wish to reiterate support for action on behalf of families. Специальная сессия может пожелать вновь заявить о своей поддержке деятельности в интересах семьи.
We recognize the right of individuals and couples to plan their families. Мы признаем право отдельных людей и супружеских прав на планирование своей семьи.
My Government strongly supports and advocates measures to promote family cohesion and the ability of families to raise children. Мое правительство решительно поддерживает и отстаивает меры, направленные на упрочение семейных уз и укрепление способности семьи воспитывать детей.
It follows that families must find the moral and material support of their Government. Она также означает, что семьи должны опираться на моральную и материальную поддержку своего правительства.
Moreover, there is a decline in our natural population growth rate as young families embrace an appreciation of the limitations of our finite resources. Кроме того, у нас произошло снижение темпов естественного прироста населения, поскольку молодые семьи осознают пределы наших ограниченных ресурсов.
Organs to deal with the problems facing families, women and children operate at all levels in the Kyrgyz Republic. В Кыргызской Республике на всех уровнях действуют органы, занимающиеся проблемами семьи, женщин и детей.
There are other families throughout the world that could buy that wheat farm with one day's wages. Во всем мире существуют другие семьи, которые могут купить эту ферму на одну дневную заработную плату.
Programmes aimed to reunite them with their families and to provide education and work opportunities, as well as other basic services. Программы предназначаются для обеспечения их возвращения в семьи и обучения и трудоустройства, а также для предоставления им других основных услуг.
The Government would assist them by providing tax relief for the medical expenses of older persons and by modifying housing designs to accommodate extended families. Правительство будет оказывать им помощь путем предоставления налоговых льгот, связанные с медицинским обслуживанием престарелых и изменением конструкций домов, с тем чтобы размещать в них большие семьи.
Not all families were in the same situation. ЗЗ. Не все семьи находятся в одинаковом положении.
The findings of the Workshop would help to guide Governments in investigating the changes experienced by families as a result of technological innovation. Выводы практикума будут содействовать деятельности по руководству проводимыми правительствами исследованиями перемен, с которыми в результате технологической революции сталкиваются семьи.
The General Assembly had a particular responsibility for promoting more effective measures to break the cycle of poverty for rural women and their families. Генеральная Ассамблея несет особую ответственность за поощрение более эффективных мер в целях разрыва порочного круга нищеты, в котором оказались сельские женщины и их семьи.
He said that more should be done to provide care for children who had lost their families during the genocide. По его мнению, необходимо уделить внимание положению детей, потерявших свои семьи в период геноцида.