| They face the economic and social impact of HIV/AIDS on families, communities and nations. | Молодежь сталкивается с социально-экономическим воздействием ВИЧ/СПИДа на семьи, местное население и страны в целом. |
| 12.162 Women's mental health have great impacts on their families and the well being of their children. | 12.162 Психическое здоровье женщин оказывает огромное воздействие на их семьи и благополучие их детей. |
| Joint family system has remained a norm of the Nepalese society, while nuclear families are also becoming more common in urban areas. | Расширенная семья по-прежнему является для непальского общества обычным явлением, хотя в городах все чаще встречаются малые семьи. |
| National social housing development programmes are designed specifically for families with meagre financial resources. | Что касается права на жилище, то национальные программы развития социального жилья ориентируются в основном на малообеспеченные семьи. |
| Some families have to move to new pastures and feel they have lost their homelands. | Некоторые семьи вынуждены уходить на новые пастбища и чувствуют себя лишившимися родных мест. |
| As working families are confronted with increased hardship, they cut spending for goods and services, further depressing economic activity and business confidence. | Поскольку семьи трудящихся все чаще сталкиваются с трудностями, они сокращают свои расходы на продовольствие и услуги, что ведет к дальнейшему снижению уровня экономической активности и деловой уверенности. |
| The main recipients of targeted social assistance are large and single-parent families, who make up 60.4 per cent of all beneficiaries. | Основными получателями адресной социальной помощи являются многодетные и неполные семьи - 60,4% от всех получателей. |
| Indigent families of children under 18 with disabilities qualified for support grants. | Неимущие семьи с детьми в возрасте до 18 лет имеют право на пособие. |
| Many men are now travelling to urban areas to secure employment, leaving families behind and disrupting traditional ways of living. | Сегодня многие мужчины уезжают в городские районы в поисках работы, оставляя свои семьи, что разрушает традиционный жизненный уклад. |
| Question of whether families should be included | Вопрос о том, следует ли охватывать семьи этим определением |
| It is difficult to find three more important fields in which many families often need help to fulfil their role. | Трудно назвать еще три более важные области, в которых многие семьи зачастую нуждаются в помощи для решения стоящих перед ними задач. |
| They are commonly separated from their families and renounced by society and are economically dependent for their basic needs. | Они, как правило, оторваны от своей семьи, являются изгоями общества и не могут самостоятельно обеспечивать свои основные потребности. |
| The interaction of these gendered forms of depression has especially deleterious effects when substance abuse and violence affect families and communities. | Взаимодействие этих гендерных разновидностей депрессии, проявляющихся как патологические зависимости и насилие, имеет особо разрушительные последствия для семьи и общества. |
| Therefore, families prefer not to have a girl child at all rather than take responsibility for her honour. | Поэтому семьи считают, что лучше не иметь дочери вообще, нежели нести ответственность за ее честь. |
| Foster children, unlike orphans, often have surviving parents, but their families can no longer care for them adequately. | Приемные дети, в отличие от детей-сирот, часто имеют живых родителей, но их семьи больше не способны заботиться о них должным образом. |
| Through adoption, these children can be integrated into stable families who will provide and care for them. | Усыновление позволит этим детям интегрироваться в стабильные семьи, которые предоставят им материальное благополучие и заботу. |
| A paper on migrants and the effect of drought-induced migration on rural families. | Доклад о мигрантах и влиянии вызванной засухой миграции на сельские семьи. |
| There were no cultural, linguistic or physical differences between the Tutsis and the Hutus, and families contained members from both groups. | Между тутси и хуту не существует культурных, языковых или физических различий, а семьи могут включать членов обеих групп. |
| In general, the Government was taking affirmative action to encourage all Roma families to enrol their children in school. | В целом правительство проводит политику предоставления преимущественных прав, с тем чтобы побудить все семьи рома отдавать своих детей в школу. |
| In Brazil, 604,000 small farming families live in extreme poverty. | В Бразилии в условиях крайней бедности живут семьи на 604000 малых ферм. |
| In addition, particular focus is placed on families. | Кроме того, особый упор в работе делается на семьи. |
| It would be useful to organize seminars aimed at the parents and families of those children in order to inform and encourage them. | Было бы полезным организовывать целевые семинары для родителей и членов семьи, чтобы информировать и поощрять их. |
| Poverty affects the formation, structure and functions of individual family members and families as a unit. | Нищета оказывает воздействие на формирование, структуру и функции отдельных членов семьи и семей в целом. |
| The most urgent problem that families in poverty face is that they find no answer in fragmented forums or one specific programme. | Самая насущная проблема, с которой сталкиваются семьи, живущие в нищете, состоит в том, что они не находят ответа на свои вопросы на форумах с фрагментарной тематикой или в рамках какой-либо конкретной программы. |
| Two-person families were most common (30 per cent), followed by three-person families (27 per cent), four-person families (22 per cent) and five-person and larger families (21 per cent). | Наиболее распространены семьи, состоящие из двух человек - 30 %, трех - 27 %, четырех - 22 %, пять и более - 21 %. |