| Under the micro-credit component of a UNDP-supported programme in Tibet Autonomous Region of China, 163 poor families have received small loans. | В рамках компонента микрокредитования финансируемой ПРООН программы в Тибетском автономном районе Китая мелкие кредиты получили 163 необеспеченных семьи. |
| The town/country correlation revealed that urban families are, on average, poorer than rural ones. | В соотношении город/село выявлено, что городские семьи в среднем более бедны, чем сельские. |
| Consequently, compared with indicators in other countries, small families in Armenia are poorer than larger ones. | Таким образом, малочисленные семьи в Армении, по сравнению с показателями в других странах, более бедны, чем многочисленные. |
| Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced. | Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными. |
| Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. | Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности. |
| If three or more children are delivered in the same birth, families receive a birth allowance for six months. | Если одновременно рождаются трое или больше детей, то семьи получают в течение шести месяцев пособие на роды. |
| Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. | С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
| A 50 per cent reduction is available for families with three or more children. | Семьи, имеющие не менее трех детей, пользуются скидкой в размере 50%. |
| The school system assists these students and their families by providing learning materials, and evaluation and assessment services. | Такие учащиеся и их семьи получают помощь от школьной системы, которая снабжает их учебными материалами, а также оказывает услуги по оценке и контролю успеваемости. |
| Strengthening and supporting families is essential to the well-being of our province. | Укрепление и поддержка семьи имеет существенно важное значение для благополучия населения нашей провинции. |
| Most families in Belarus consist of two, three or four members. | В республике наиболее распространены семьи из двух, трех и четырех человек. |
| of which, families consisting of: | в том числе семьи, состоящие из: |
| For example, individual families often faced great difficulties in the process of registering with Acción Social for a variety of reasons. | Например, в силу разных причин отдельные семьи нередко сталкиваются с большими трудностями в процессе регистрации в социальных службах. |
| On 15 July, after that declaration, 24 Kosovo Serb families returned to their homes in Belo-Polje. | 15 июля, после опубликования этого заявления, 24 семьи косовских сербов вернулись в свои дома в Биело-Поле. |
| Within the penitentiary system, no official procedure had been established to inform families of the arrest and subsequent location of a family member. | В рамках пенитенциарной системы не предусмотрено официальной процедуры информирования семей об аресте члена семьи и его местонахождении в последующий период. |
| Measures were being taken to increase life expectancy, reduce maternal and infant mortality, stimulate the birth rate and support families. | Принимаются меры по увеличению ожидаемой продолжительности жизни, снижению материнской и младенческой смертности, стимулированию рождаемости и поддержке семьи. |
| They should continue to be allowed to leave the prison and visit their families on social occasions and holidays. | Им следует продолжать позволять выходить из тюрьмы и посещать свои семьи в связи с семейным торжеством и по праздникам. |
| Furthermore, the cerebral palsy, physiotherapy and speech therapy units at Community Rehabilitation Centres served 891 children and their families. | Кроме того, службы лечения церебрального паралича, физиотерапии и речевой терапии в общинных реабилитационных центрах обслуживали 891 ребенка и их семьи. |
| Many families are unaware of the labour rights provided for children in Kazakhstan's labour laws. | Многие семьи не знают трудовых прав детей, предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан. |
| Women faced physical intimidation, mistreatment and violence, with a resulting decrease in their ability to maintain their families. | Женщины подвергаются физическому запугиванию, дурному обращению и насилию и тем самым лишаются возможности содержать свои семьи. |
| Statistics on employment in the marginal sector are unavailable in Lebanon, and yet this sector provides work for many low-income families. | Статистические данные о занятости в неформальном секторе Ливана отсутствуют, несмотря на то что именно этот сектор обеспечивает работой многие семьи с низким доходом. |
| Husbands, as heads of the families, usually control the affairs of the marriage and households. | Мужья, являясь главой семьи, обычно контролируют вопросы, касающиеся брака и домашнего хозяйства. |
| The levy concession also applies to families with elderly Singaporean parents or grandparents aged 65 years and above. | Налоговая скидка также распространяется на семьи с пожилыми родителями или бабушками и дедушками в возрасте 65 лет и старше, являющимися гражданами Сингапура. |
| The project calls for educating entire families in order to ensure that the effort will be self-sustaining. | Этот проект предусматривает воспитание всей семьи в том духе, чтобы процесс обучения не прерывался. |
| Indeed, the local culture encouraged families to favour the education of boys over girls, especially in adolescence. | Местная культура фактически подталкивает семьи давать образование мальчикам, а не девочкам, особенно в подростковом возрасте. |