Under the micro-credit component of a UNDP-supported programme in Tibet Autonomous Region of China, 163 poor families have received small loans. |
В рамках компонента микрокредитования финансируемой ПРООН программы в Тибетском автономном районе Китая мелкие кредиты получили 163 необеспеченных семьи. |
The town/country correlation revealed that urban families are, on average, poorer than rural ones. |
В соотношении город/село выявлено, что городские семьи в среднем более бедны, чем сельские. |
Consequently, compared with indicators in other countries, small families in Armenia are poorer than larger ones. |
Таким образом, малочисленные семьи в Армении, по сравнению с показателями в других странах, более бедны, чем многочисленные. |
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced. |
Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными. |
Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. |
Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности. |
If three or more children are delivered in the same birth, families receive a birth allowance for six months. |
Если одновременно рождаются трое или больше детей, то семьи получают в течение шести месяцев пособие на роды. |
Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. |
С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
A 50 per cent reduction is available for families with three or more children. |
Семьи, имеющие не менее трех детей, пользуются скидкой в размере 50%. |
The school system assists these students and their families by providing learning materials, and evaluation and assessment services. |
Такие учащиеся и их семьи получают помощь от школьной системы, которая снабжает их учебными материалами, а также оказывает услуги по оценке и контролю успеваемости. |
Strengthening and supporting families is essential to the well-being of our province. |
Укрепление и поддержка семьи имеет существенно важное значение для благополучия населения нашей провинции. |
Most families in Belarus consist of two, three or four members. |
В республике наиболее распространены семьи из двух, трех и четырех человек. |
of which, families consisting of: |
в том числе семьи, состоящие из: |
For example, individual families often faced great difficulties in the process of registering with Acción Social for a variety of reasons. |
Например, в силу разных причин отдельные семьи нередко сталкиваются с большими трудностями в процессе регистрации в социальных службах. |
On 15 July, after that declaration, 24 Kosovo Serb families returned to their homes in Belo-Polje. |
15 июля, после опубликования этого заявления, 24 семьи косовских сербов вернулись в свои дома в Биело-Поле. |
Within the penitentiary system, no official procedure had been established to inform families of the arrest and subsequent location of a family member. |
В рамках пенитенциарной системы не предусмотрено официальной процедуры информирования семей об аресте члена семьи и его местонахождении в последующий период. |
Measures were being taken to increase life expectancy, reduce maternal and infant mortality, stimulate the birth rate and support families. |
Принимаются меры по увеличению ожидаемой продолжительности жизни, снижению материнской и младенческой смертности, стимулированию рождаемости и поддержке семьи. |
They should continue to be allowed to leave the prison and visit their families on social occasions and holidays. |
Им следует продолжать позволять выходить из тюрьмы и посещать свои семьи в связи с семейным торжеством и по праздникам. |
Furthermore, the cerebral palsy, physiotherapy and speech therapy units at Community Rehabilitation Centres served 891 children and their families. |
Кроме того, службы лечения церебрального паралича, физиотерапии и речевой терапии в общинных реабилитационных центрах обслуживали 891 ребенка и их семьи. |
Many families are unaware of the labour rights provided for children in Kazakhstan's labour laws. |
Многие семьи не знают трудовых прав детей, предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан. |
Women faced physical intimidation, mistreatment and violence, with a resulting decrease in their ability to maintain their families. |
Женщины подвергаются физическому запугиванию, дурному обращению и насилию и тем самым лишаются возможности содержать свои семьи. |
Statistics on employment in the marginal sector are unavailable in Lebanon, and yet this sector provides work for many low-income families. |
Статистические данные о занятости в неформальном секторе Ливана отсутствуют, несмотря на то что именно этот сектор обеспечивает работой многие семьи с низким доходом. |
Husbands, as heads of the families, usually control the affairs of the marriage and households. |
Мужья, являясь главой семьи, обычно контролируют вопросы, касающиеся брака и домашнего хозяйства. |
The levy concession also applies to families with elderly Singaporean parents or grandparents aged 65 years and above. |
Налоговая скидка также распространяется на семьи с пожилыми родителями или бабушками и дедушками в возрасте 65 лет и старше, являющимися гражданами Сингапура. |
The project calls for educating entire families in order to ensure that the effort will be self-sustaining. |
Этот проект предусматривает воспитание всей семьи в том духе, чтобы процесс обучения не прерывался. |
Indeed, the local culture encouraged families to favour the education of boys over girls, especially in adolescence. |
Местная культура фактически подталкивает семьи давать образование мальчикам, а не девочкам, особенно в подростковом возрасте. |