| Visits with the members of their families takes place, and they have access to television and can study books. | Устраиваются свидания с родственниками; предоставляются доступ к телевидению и возможность изучать книги. |
| In addition, the persons concerned had been allowed to correspond with their families abroad and to receive visits. | Кроме того, эти люди имели право связываться со своими родственниками за границей и право на посещения. |
| This service includes calling ambulance, contacting families or main persons and hotlines as to provide regular care reminders or social contacts. | Ее услуги включают вызов скорой помощи, установление контакта с родственниками или ответственными сотрудниками и регулярные медицинские напоминания и поддержание социального контакта с помощью телефонной дежурной службы. |
| JS4 recommended that the children's rights to privacy and contacts with families be reinforced. | В СП4 также содержится рекомендация об укреплении прав детей на частную жизнь и контакты с родственниками. |
| I never speak with the families. | Я никогда не разговариваю с родственниками. |
| Access to legal counsel and/or medical services and to their families also seems to be limited for young persons in police custody. | Доступ к услугам адвоката и/или врача, равно как и свидания с ближайшими родственниками, очевидно, также являются ограниченными для молодых людей, задержанных милицией. |
| On 14 December, members of the Mission met with families of missing persons. | 14 декабря члены Миссии встретились с родственниками пропавших без вести лиц. |
| You know, things between families can get pretty heated. | Между родственниками могут быть такие жаркие страсти. |
| As a result, they were being forced to sleep on concrete floors, and were denied access to their families. | Эти лица вынуждены спать на голом цементном полу и лишены свиданий с родственниками. |
| The inmates had the right to receive visits from their families twice a month. | Заключенные имеют право дважды в месяц встречаться со своими родственниками. |
| The five have also been denied access to their families. | Названным лицам также запретили встречаться с родственниками. |
| According to the Government, they had received visits from their families. | Правительство заявило, что им разрешали свидания с родственниками. |
| They are not allowed to correspond with their families. | Им не разрешено переписываться со своими родственниками. |
| They check the detainees' state of health and arrange exchanges of messages with their families. | Представители МККК проверяют состояние здоровья заключенных и обеспечивают обмен сообщениями между задержанными лицами и их родственниками. |
| Telephone links have also been established between convicted persons and their families. | Создана также телефонная связь между осужденными и их родственниками. |
| Prisoners were allowed to maintain contacts with their families and with the outside world. | Заключенным разрешается поддерживать контакты со своими родственниками и с внешним миром. |
| The men had been allowed fortnightly visits by their families in accordance with prison regulations. | Заключенным разрешены свидания с родственниками раз в две недели в соответствии с распорядком тюрьмы. |
| The deportees were forced to leave behind members of their families and their belongings. | Депортированные лица были вынуждены расстаться с родственниками и бросить свои вещи. |
| They check the detainees' state of health and arrange for the exchange of messages with their families. | Они проверяют состояние здоровья содержащихся под стражей лиц и договариваются о свидании или обмене посланиями с их родственниками. |
| The Government also raised the subject of children abducted at the Tindouf camps, Algeria, with their families. | Правительство обсудило также вопрос о детях, похищенных из лагеря в Тиндуфе, Алжир, с их родственниками. |
| They include external courses, and talks with patients, families and the public in general. | В том числе добровольные курсы, беседы с пациентами, родственниками и с населением в целом. |
| I am referring to those who try to rejoin their families or who leave in search of a better life. | Я говорю о тех, кто стремится воссоединиться с родственниками или ищет лучших условий жизни. |
| In addition, access to detainees by their families and lawyers has been restricted and subject to special procedures. | Кроме того, посещение задержанных их родственниками и адвокатами было ограничено и обставлено особыми условиями. |
| The accused persons received visits from their families and the Bar Association. | Арестованные имели свидания со своими родственниками и членами коллегии адвокатов. |
| Inmates may receive visits from their families, friends and other authorized persons. | Заключенные имеют право на свидание с родственниками, друзьями и другими лицами, которые получают на это соответствующее разрешение. |