The results of a study on institutionalized children were used to improve conditions and reintegrate children with their families. |
Результаты исследования по проблеме детей, помещенных в специальные учреждения, были использованы для улучшения условий содержания и реинтеграции детей в их семьи. |
They cannot now undertake fishing without breaking the law, even if they fish for their families' consumption. |
Они не могут заниматься рыболовством, не нарушая закона, даже если ловят рыбу исключительно для того, чтобы прокормить свои семьи. |
Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. |
Некоторые семьи в провинциях Гильменд и Кандагар и в других местах стали с неохотой отправлять детей в школу, опасаясь их похищения. |
Moreover, support solutions for children who cannot go back to their own families are identified. |
Кроме того, ведется поиск альтернативных решений для детей, которые не могут вернуться в свои семьи. |
IOM arranges for the voluntary return of children to their families - especially war-affected children - in coordination with various governmental and non-governmental partners. |
МОМ организует добровольное возвращение детей в свои семьи, особенно детей, затронутых войной, в координации с различными правительственными и неправительственными партнерами. |
Throughout ingatannya, their families and are already long over, she also secretly hope that he can marry Asaka. |
На протяжении ingatannya, их семьи уже давно беспокоили, а также при молчаливом надеюсь, что он может жениться Асака. |
On offer is also a range of sports and leisure facilities, such as a water park, where friends and families can unwind and have fun together. |
К Вашим услугам также целый ряд возможностей для спорта и отдыха, включая аквапарк, где друзья и семьи могут отдохнуть и веселиться вместе. |
Other pleasant touches for families include a welcome drink upon arrival, and late check-out until 17:00 on Sundays and public holidays. |
Другое приятное предложение для Вашей семьи включает приветственный коктейль по прибытии и позднюю регистрацию отъезда до 17:00 по воскресеньям и государственным праздникам. |
By 1718 there were only two Sámi families in Kuusamo, who had already adopted the Finnish language. |
В 1718 году в Куусамо жило лишь две саамских семьи, уже перешедших на финский. |
When the whole story is told, the two devastated families agree henceforward to live in peace (Coupables). |
После исхода трагедии две семьи решают забыть о прежних разногласиях и начать жить в мире (Coupables). |
Armenian families have lived in the city since the 1920s, but the surge in immigration escalated in the 1970s. |
Армянские семьи жили в городе с 1920 года, но рост иммиграции обострился в 1970-х годах. |
During the wedding dinner, the capos gather their families and leave prematurely to get rid of incriminating evidence in their possession. |
Во время свадебного ужина капо собирают свои семьи и уходят преждевременно, чтобы избавиться или спрятать какие-либо компрометирующие доказательства в их владении. |
On March 12, Fannin sent Captain Amon B. King and about 28 men to take wagons to Refugio to help evacuate the remaining families. |
12 марта, Фэннин послал капитана Эмона Батлера Кинга и около 28 человек с повозками, чтобы вывести оставшиеся семьи из Рефухио. |
Many cases were never reported, when whole families were disappeared, and the military destroyed many of its records months before the return of democracy. |
О многих случаях не оставалось никаких свидетельств, к примеру, когда исчезали целые семьи, а военные в свою очередь уничтожали какие-либо документы, подтверждающие это, за месяцы до падения режима. |
Gustave van de Woestijne and George Minne and their families also resided in Wales during the war. |
Густав Ван де Уустийн, Герг Мин и их семьи во время войны проживали в Уэльсе. |
Then in October 1857 father and son moved their families to a small farm they purchased just south of Paris, Texas. |
В октябре 1857 года отец с сыном купили небольшую ферму к югу от Париса, Техас, куда перевезли свои семьи. |
In addition, the most vulnerable families are given such material support as medicines, hygienic products, and financial aid for vitally necessary surgeries. |
Наиболее уязвимые семьи получили материальную помощь в форме лекарств, гигиенических товаров и денежную помощь для осуществления жизненно необходимых хирургических вмешательств. |
Information pertaining to families eligible for public housing: date of immigration, number of family members. |
Данные семьи, имеющей право на социальное жилье: дата репатриации, состав семьи. |
When the storm passed, the Breen and Graves families were too apathetic and exhausted to get up and move, not having eaten for days. |
Когда шторм миновал, семьи Брин и Грейвс были безразличны и лишены сил двигаться дальше, не видя еды уже несколько суток. |
Since the village comprises families from a number of clans there is in theory more than one chief in the village. |
Поскольку в деревне проживают семьи из ряда кланов, фактически поселение возглавляется более, чем одним человеком. |
It follows the lives and families of two parents, and their three children born on the same day as their father's birthday. |
В центре сюжета ансамблевой драмы находятся жизни и семьи двух родителей, чьи трое детей были рождены в тот же день, что и их отец. |
The families who clustered around the presidio and mission were the start of Villa de Béjar, destined to become the most important town in Spanish Texas. |
Семьи расселились вокруг крепости и миссия положила начало городу Villa de Béjar, который должен был стать главным центром в испанском Техасе. |
Since the 1940s, Mafia families from New York, Cleveland, Kansas City, Milwaukee and Chicago had interests in Las Vegas casinos. |
Начиная с 1940-х годов мафиозные семьи Нью-Йорка, Кливленда, Канзас-Сити, Милуоки и Чикаго начали подтягиваться в Лас-Вегас. |
One year later, Roman and the families of the crash victims attend an inauguration of the newly completed memorial at the crash site. |
Роман и семьи жертв катастрофы посещают церемонию открытия недавно завершенного мемориала на месте падения самолёта. |
What is controversial, however, is whether or not these individual families are related as members of an even larger family. |
Однако дело оказывается не столь однозначным, если организм, о котором идет речь, является членом семьи или сообщества других индивидуумов. |