Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
This should lead to taking due account of the impact on families of all policies, programmes and legislation. Это должно привести к обеспечению должного учета воздействия на семьи всех стратегий, программ и законодательных норм.
Under such circumstances, many families have chosen to have fewer children. В таких условиях многие семьи предпочли иметь меньше детей.
This procedure was not public and did not involve the participation of the families or of independent observers. Разбирательство не было публичным и в нем не участвовали семьи жертв или независимые наблюдатели.
They may identify national and local-level measures to support families and to strengthen national capacities to deal with family issues. В них могут указываться меры национального и местного уровня в целях поддержки семей и укрепления национальных потенциалов для решения вопросов семьи.
Our families are both traditional and innovative. Наши семьи - это семьи одновременно традиционные и новые.
There are 95.7 million households in the United States, of which 70 per cent contain families. В Соединенных Штатах насчитывается 95,7 млн. домашних хозяйств, 70% которых составляют семьи.
Apart from the financial benefits, the most important support offered to families with children is that given by public child-care services. Помимо финансовых льгот наиболее значительную поддержку семьи с детьми получают благодаря услугам, оказываемым в рамках государственной системы ухода за детьми.
The scarcity of places at day-care centres has for a long time been a problem for many families. На протяжении длительного времени многие семьи сталкивались с проблемой нехватки мест в детских дошкольных учреждениях.
Much of the money spent on buying arms would be better spent on preventing and remedying the problems affecting children and their families. Значительную часть средств, расходуемых на закупку оружия, лучше было бы использовать для предотвращения и решения проблем, затрагивающих детей и их семьи.
Under the new policy, low-income families who live in acutely overcrowded and poor sanitary conditions would be considered eligible to obtain government-owned dwellings. В соответствии с этой политикой семьи с низким уровнем доходов, проживающие в условиях особой перенаселенности и низких санитарных условиях, будут обладать правом на получение государственного жилья.
Clearly, the current state of the world's families is a vital factor that can influence the pace of social progress and development. Очевидно, что нынешнее положение семьи в мире является жизненно важным фактором, который может влиять на темпы социального прогресса и развития.
Views may differ about what an ideal family should be like -indeed, families themselves vary greatly. Мнения относительно того, какой должна быть идеальная семья, могут быть различными, да и сами семьи значительно отличаются друг от друга.
It is clear that all areas of social policy affect families. Ясно, что все области социальной политики затрагивают семьи.
The aim must be to empower families to fulfil all their roles and functions in society. Цель должна заключаться в том, чтобы наделить семьи большими возможностями, чтобы они могли осуществлять все свои задачи и функции в обществе.
This new awareness of the centrality of families to development issues has vast implications. Это новое осознание центральной роли семьи в вопросах развития имеет огромные последствия.
As producers and as educators, families play a significant role in human development. Выполняя репродуктивную и воспитательную функции, семьи играют значительную роль в области развития человека.
Its global appeal derives from the universal significance of families to the human experience. Его глобальная значимость проистекает из универсальной роли семьи в жизни человека.
Today, in a new spirit of pragmatism, the world is acknowledging the importance of families. Теперь же, в духе нового прагматизма, мир признает важность семьи.
In addition, low-income families with newborn babies are being supplied with an educational audio cassette series in collaboration with maternity hospitals. Помимо этого, малоимущие семьи, в которых недавно родились дети, снабжаются набором образовательных аудиокассет, записанных в сотрудничестве с родильными домами.
But there are other changes taking place which require us to widen our perspective on the nature of families. Но существуют и другие изменения, которые требуют от нас расширить свое представление о характере семьи.
We have recognized that families are as important today as they have ever been. Мы признали, что семьи, как и всегда, полностью сохраняют свое значение.
Australian families are rich in their diversity. Семьи в Австралии богаты своим разнообразием.
A nation's fundamental economic policies and infrastructure also have a crucial impact on the well-being of families. Основополагающая экономическая политика и инфраструктура также оказывают важное воздействие на благополучие семьи.
We also need proper support for families with disabled members as those members strive to live and work independently in our society. Также необходимо обеспечение должной поддержки семьям, где имеются члены семьи инвалиды, которые стремятся стать независимыми и жить и работать в нашем обществе.
In the Nordic countries, the Year of the Family has inspired considerable debate on the condition of families in modern societies. В северных странах Год семьи вызвал значительные обсуждения условий жизни семей в современных обществах.