Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Therefore, the authors reiterated that those evictions had a discriminatory effect on the Roma minority population and families were indeed rendered homeless. Поэтому авторы вновь заявляют о том, что эти выселения имели дискриминационные последствия для лиц, принадлежащих к меньшинству рома, и что семьи рома действительно остались без крова.
The families of the victims had been intimidated, threatened and, in some cases, encouraged to sign statements of withdrawal. Семьи жертв подвергались запугиванию и угрозам, и, в некоторых случаях, их принуждали отказаться от своих показаний.
Most of them work as housekeepers, nannies or caregivers, and many are also migrants who hope to support their families through their remittances. Большинство работает в качестве сторожей, нянек или сиделок, и многие являются также мигрантами, которые надеются материально поддержать свои семьи денежными переводами.
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций.
With the introduction of individual identity numbers, undocumented workers and their families could only receive medical care in the event of an emergency. В результате введения личных номеров не имеющие документов мигранты и их семьи могли получать медицинскую помощь только в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
The Act also provides for the care and protection of children and young people in circumstances where parents, families and communities are unable to do so. Закон также предусматривает попечение и защиту детей и молодежи в обстоятельствах, когда родители, семьи и общины не в состоянии делать это.
One side, and one side only, is guilty of continuously terrorizing innocent families. Одна, и только одна сторона, виновна в том, что она не переставая терроризирует ни в чем не повинные семьи.
Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. В поступивших сообщениях указывается, что семьи этих детей получают финансовую компенсацию за их участие в действиях ГАС и что главным мотивирующим фактором остается перспектива получения материального вознаграждения.
The state social support benefits take into consideration both income and social situation of families (jointly assessed persons). При назначении пособий по линии государственной социальной поддержки учитывается как доход, так и социальное положение семей (производится оценка положения семьи в целом).
(b) To promote home economics in the everyday lives of individuals and families; Ь) содействовать повышению значимости экономики семьи в повседневной жизни отдельных лиц и семей;
A number of delegations stressed the importance of families as key means of ensuring welfare and stability, promoting traditional values in society and protecting human rights. Ряд делегаций особо отметили важность семьи как ключевого института, обеспечивающего благополучие и стабильность, способствующего укреплению традиционных ценностей в обществе и защите прав человека.
As part of the low-cost housing subprogram, the Government's priority is to rehabilitate villages to provide rural families with decent living conditions. В рамках подпрограммы "Социальное жилье" приоритетной задачей правительства является реконструкция деревень, с тем чтобы семьи в сельских районах жили в достойных условиях.
Please also respond to reports of ongoing persecution, harassment and intimidation of families remaining in Uzbekistan of Andijan survivors who stay abroad. Просьба также прокомментировать сообщения о том, что остающиеся на территории Узбекистана семьи участников событий в Андижане, которые нашли убежище за границей, продолжают подвергаться преследованиям, притеснениям и запугиванию.
The Working Group has a mandate to provide support to the search for missing persons in Kosovo and Metohija and, accordingly, inform their families. Рабочей группе поручено оказывать содействие в поисках пропавших без вести лиц в Косово и Метохии и соответственно информировать о результатах их семьи.
The issue of certain specific population groups (e.g. low-income, disabled, families with children, etc.) is tackled by the non-insurance benefits. Вопрос об определенных группах населения (таких как лица с низким уровнем доходов, инвалиды, семьи с детьми и т. д.) решается с помощью нестраховых пособий.
Not all lands have been surveyed and even some families who had their land surveyed have yet to receive titles. Произведена топографическая съемка не всех территорий, и даже некоторые семьи, участки которых прошли эту процедуру, еще не получили документы о праве собственности.
The Working Group noted with concern the policy of the Government of Greece of systematically detaining all irregular migrants detected entering Greek territory, including families and unaccompanied minors. Рабочая группа с озабоченностью отметила политику правительства Греции, систематически заключающего под стражу всех нелегальных мигрантов, обнаруженных при попытке проникновения на территорию Греции, включая семьи и несопровождаемых несовершеннолетних лиц.
A pattern of families being directed to the Qaboun Military Police and then to Tishreen Military Hospital prevailed. Как правило, семьи направляются в отдел военной полиции в Кабуне, а затем в военный госпиталь в Тишрине.
For example, moving in or out of poverty is rarely an individual event; families, households and extended networks are involved. Например, впадение в нищету или выход из нищеты редко является уделом отдельного человека; это затрагивает семьи, домашние хозяйства и более широкие сети.
The Committee notes the system of financial incentives introduced in the State party in order to promote the placement of children in foster families. Комитет отмечает систему финансовых стимулов, применяемых в государстве-участнике для поощрения передачи детей на воспитание в приемные семьи.
It also notes the State party's information that a considerable number of children with disabilities have been adopted by Russian families. Он также отмечает информацию государства-участника о том, что значительное число детей-инвалидов переданы на воспитание в российские семьи.
Poor families headed by women in developed countries, but especially women in rural areas of developing countries are facing poverty, malnutrition and exclusion. Возглавляемые женщинами бедные семьи в развитых странах, но прежде всего возглавляемые женщинами семьи в сельских районах развивающихся стран сталкиваются с нищетой, недоеданием и социальной изоляцией.
However, it alerts that, generally speaking, only a minority of families have the privilege of exercising this right. Тем не менее, согласно поступающим сигналам, в целом воспользоваться этим правом могут лишь немногие семьи.
It is widely known that when a girl receives an education the benefits extend to their families, communities and the overall development of their nation. Широко известно, что в случае, когда девочки получают то или иное образование, связанные с этим преимущества распространяются на их семьи и общины и способствуют общему развитию их страны.
These women provide food for their families and make a substantial contribution to sustainable development, yet they are largely absent from all decision-making on conservation. Эти женщины обеспечивают свои семьи продовольствием и вносят существенный вклад в устойчивое развитие, но при этом в большинстве своем они не участвуют в принятии решений по охране природы.