| The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. | Нынешняя нестабильность продовольственных цен может заставить бедные семьи выбирать между здоровьем своих детей и их образованием. |
| In addition, local newspapers sometimes publish true stories about women who support their families in the absence of a husband or provider. | Время от времени местная пресса публикует репортажи о женщинах, возглавляющих своих семьи в отсутствие супруга или семейной поддержки. |
| The families receive the equipment they require and a grant of up to RS 25,000 per annum. | Семьи получают необходимую им технику и денежное пособие в размере до 25000 рупий в год. |
| Most, however, have been treated and restored to their families. | Тем не менее большинство из них прошли лечение и вернулись в свои семьи. |
| The matter though is exceptionally complicated as many of the above minors wish to travel to another European country where their families live. | Данный вопрос является исключительно сложным, поскольку многие из таких лиц стремятся выехать в другую европейскую страну, где находятся их семьи. |
| All three families requested to be compensated by the Knesset Finance Committee. | Все три семьи запросили компенсацию от комитета по финансам Кнессета. |
| Certain families did not have access to these mechanisms. | Некоторые семьи не получили доступа к данным программам. |
| The girls with enhanced knowledge and understanding become empowered to take informed decisions about their lives, health and families. | Девочки, обладающие более широкими знаниями и лучше разбирающиеся в жизни, получают возможность принимать осознанные решения по вопросам, касающимся их жизни, здоровья и семьи. |
| The programme also helps strengthen families by encouraging positive interaction between parents and children through shared reading. | Эта программа также способствует укреплению семьи посредством поощрения позитивного взаимодействия между родителями и детьми на основе совместного чтения. |
| The way children are educated can have a powerful impact on the kind of society and families they build. | Способы обучения детей могут оказывать серьезное воздействие на тип общества и семьи, в создании которых они участвуют. |
| Education of children necessarily involves parents and families since they have the primary responsibility. | Образование детей несомненно требует участия родителей и семьи, которые несут первоочередную ответственность. |
| Every year, more than 8.5 million services and benefits are offered to families. | Каждый год семьи получают свыше 8,5 млн. услуг и пособий. |
| It lays the foundation for stronger families. | Они закладывают основу более прочной семьи. |
| Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. | Женщины, которые не могут найти работу или средства для содержания своей семьи, уезжают из сельских районов в города. |
| Human labour determines the economic, cultural and moral development of people, their families and society. | Определяющим фактором экономического, социального и нравственного развития человека, семьи и общества является труд. |
| To contribute to children's development from early ages and strengthen families in their basic role of supporting and rearing their children. | Способствовать развитию детей с раннего возраста, укреплять главенствующую роль семьи в развитии и воспитании детей. |
| Individuals, families and society have the right and responsibility to participate in the educational process. | Люди, семьи и общество имеют право и обязательство принимать участие в образовательном процессе. |
| The strategy has now been applied in 1,200 units to which individuals and families are assigned. | Эта стратегия осуществляется в 1200 медицинских учреждениях, к которым прикреплены отдельные лица и семьи. |
| Draft law of early retirement of women breadwinners of families. | 151.1 Проект закона о досрочном выходе на пенсию женщин, являющихся кормильцами семьи; |
| Out of 1525314 population of women-headed families: | Из 1525314 человек, входящих в семьи, возглавляемые женщинами: |
| A number of families are socially disadvantaged and some have serious domestic problems and family issues. | Некоторые семьи являются социально ущемленными, а другие имеют серьезные бытовые и семейные проблемы. |
| The Program's main objective is to overcome poverty by preserving and empowering families. | Основной целью этой программы является преодоление проблемы нищеты через сохранение семьи и развитие ее потенциала. |
| The women of this world continue to do their best to bring harmony in their families and communities. | Женщины мира по-прежнему делают все возможное для привнесения гармонии в их семьи и общины. |
| The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. | Была подчеркнута также чрезвычайная важность привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, включая общины и семьи. |
| Focus on the Family is a global private organization dedicated to helping families thrive. | Организация по защите семьи является глобальной частной организацией, которая добивается процветания семей. |