Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. Нынешняя нестабильность продовольственных цен может заставить бедные семьи выбирать между здоровьем своих детей и их образованием.
In addition, local newspapers sometimes publish true stories about women who support their families in the absence of a husband or provider. Время от времени местная пресса публикует репортажи о женщинах, возглавляющих своих семьи в отсутствие супруга или семейной поддержки.
The families receive the equipment they require and a grant of up to RS 25,000 per annum. Семьи получают необходимую им технику и денежное пособие в размере до 25000 рупий в год.
Most, however, have been treated and restored to their families. Тем не менее большинство из них прошли лечение и вернулись в свои семьи.
The matter though is exceptionally complicated as many of the above minors wish to travel to another European country where their families live. Данный вопрос является исключительно сложным, поскольку многие из таких лиц стремятся выехать в другую европейскую страну, где находятся их семьи.
All three families requested to be compensated by the Knesset Finance Committee. Все три семьи запросили компенсацию от комитета по финансам Кнессета.
Certain families did not have access to these mechanisms. Некоторые семьи не получили доступа к данным программам.
The girls with enhanced knowledge and understanding become empowered to take informed decisions about their lives, health and families. Девочки, обладающие более широкими знаниями и лучше разбирающиеся в жизни, получают возможность принимать осознанные решения по вопросам, касающимся их жизни, здоровья и семьи.
The programme also helps strengthen families by encouraging positive interaction between parents and children through shared reading. Эта программа также способствует укреплению семьи посредством поощрения позитивного взаимодействия между родителями и детьми на основе совместного чтения.
The way children are educated can have a powerful impact on the kind of society and families they build. Способы обучения детей могут оказывать серьезное воздействие на тип общества и семьи, в создании которых они участвуют.
Education of children necessarily involves parents and families since they have the primary responsibility. Образование детей несомненно требует участия родителей и семьи, которые несут первоочередную ответственность.
Every year, more than 8.5 million services and benefits are offered to families. Каждый год семьи получают свыше 8,5 млн. услуг и пособий.
It lays the foundation for stronger families. Они закладывают основу более прочной семьи.
Women, not finding enough opportunities or means to sustain their families, migrate from rural to urban areas. Женщины, которые не могут найти работу или средства для содержания своей семьи, уезжают из сельских районов в города.
Human labour determines the economic, cultural and moral development of people, their families and society. Определяющим фактором экономического, социального и нравственного развития человека, семьи и общества является труд.
To contribute to children's development from early ages and strengthen families in their basic role of supporting and rearing their children. Способствовать развитию детей с раннего возраста, укреплять главенствующую роль семьи в развитии и воспитании детей.
Individuals, families and society have the right and responsibility to participate in the educational process. Люди, семьи и общество имеют право и обязательство принимать участие в образовательном процессе.
The strategy has now been applied in 1,200 units to which individuals and families are assigned. Эта стратегия осуществляется в 1200 медицинских учреждениях, к которым прикреплены отдельные лица и семьи.
Draft law of early retirement of women breadwinners of families. 151.1 Проект закона о досрочном выходе на пенсию женщин, являющихся кормильцами семьи;
Out of 1525314 population of women-headed families: Из 1525314 человек, входящих в семьи, возглавляемые женщинами:
A number of families are socially disadvantaged and some have serious domestic problems and family issues. Некоторые семьи являются социально ущемленными, а другие имеют серьезные бытовые и семейные проблемы.
The Program's main objective is to overcome poverty by preserving and empowering families. Основной целью этой программы является преодоление проблемы нищеты через сохранение семьи и развитие ее потенциала.
The women of this world continue to do their best to bring harmony in their families and communities. Женщины мира по-прежнему делают все возможное для привнесения гармонии в их семьи и общины.
The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. Была подчеркнута также чрезвычайная важность привлечения всех соответствующих заинтересованных сторон на всех уровнях, включая общины и семьи.
Focus on the Family is a global private organization dedicated to helping families thrive. Организация по защите семьи является глобальной частной организацией, которая добивается процветания семей.