| This figure does not include returnee families. | Эта цифра не включает возвращающиеся семьи. |
| They had sent their families back and had not heard from them. | Они отправили свои семьи обратно и ничего не знают об их судьбе. |
| Many families, faced with poverty, tended to use their daughters as a means of survival. | Многие семьи, проживающие в условиях нищеты, часто используют своих дочерей в качестве средства для выживания. |
| Women could pursue study abroad and could bring their families with them on an equal basis with men. | Так же как и мужчины, женщины могут проходить обучение за рубежом и брать с собой свои семьи. |
| In 2006 it was focused on families and youth. | В 2006 году в центре ее внимания были семьи и молодежь. |
| Unemployment and very low income often result in many Roma families being unable to pay the rent. | Из-за безработицы и крайне низких доходов многие семьи рома зачастую не в состоянии платить за аренду жилья. |
| In the meantime, the first families have begun returning to their homes in Nahr al-Bared. | Тем временем первые семьи уже начали возвращаться к себе домой в Нахр-эль-Баред. |
| Rather, a system of incentives had been established whereby families who sent girls to school could qualify for microcredit. | Вместо этого вводится система стимулов, в рамках которой семьи, отправляющие девочек учиться, имеют право на получение микрокредита. |
| The forms of families have changed and will continue to change. | Изменились и будут продолжать изменяться формы семьи. |
| Please indicate the measures undertaken to ensure that single-parent families receive sufficient and adequate support for the upbringing of their children. | Просьба указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы семьи с одним родителем получали достаточную и адекватную поддержку в деле воспитания детей. |
| We also have to invest in their families. | Мы должны также вкладывать и в их семьи. |
| Their families were forced to pay to secure their release. | Их семьи были вынуждены платить деньги, чтобы обеспечить их освобождение. |
| Reports speak of families being separated while being forcibly taken to West Timor. | Согласно сообщениям, семьи разделяются в процессе принудительной перевозки в Западный Тимор. |
| With this source of compensatory income, families would take their children from the street and bring them to school. | При таком источнике компенсационного дохода семьи заберут детей с улицы и пошлют их в школы. |
| The five children were released after a payment of $15 each from their families. | Эти пять детей были освобождены после того, как их семьи заплатили по 15 долл. США за каждого. |
| This applies mainly to pupils in higher classes, who are constrained to seek paid employment to help with their families' financial problems. | В основном это касается учеников старших классов, которые вынуждены работать, разрешая финансовые проблемы семьи. |
| Poverty particularly affects young people, people living alone and single-parent families. | Бедность прежде всего затрагивает молодежь, одиноких и семьи с одним родителем. |
| Alongside younger and older urban dwellers, we find foreigners, women on their own and single-parent families. | К городским жителям, молодым или пожилым, можно добавить иностранцев, одиноких женщин и семьи с одним родителем. |
| The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. | Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
| These families lack adequate food, clean water and basic sanitation. | Их семьи не обеспечены достаточным питанием, чистой водой и элементарной санитарией. |
| Further efforts were needed to raise the awareness of the negative impact of such violence on families as a whole. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности общественности о негативном влиянии такого насилия на семьи в целом. |
| Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. | Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи. |
| During the Liberian conflict, children also joined voluntarily to obtain food for themselves and their families. | В ходе конфликта в Либерии дети тоже добровольно присоединялись к вооруженным группам, чтобы обеспечить питанием себя и свои семьи. |
| Prisoners are entitled by law to visits from members of their families, relatives and other persons. | Законом предусмотрена возможность встреч осужденного с членами семьи, родственниками и иными лицами. |
| Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. | В связи с этим первоочередной задачей являются предотвращение разлучения детей со своими семьями и оказание профессиональных услуг для сохранения единства семьи. |