Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
This figure does not include returnee families. Эта цифра не включает возвращающиеся семьи.
They had sent their families back and had not heard from them. Они отправили свои семьи обратно и ничего не знают об их судьбе.
Many families, faced with poverty, tended to use their daughters as a means of survival. Многие семьи, проживающие в условиях нищеты, часто используют своих дочерей в качестве средства для выживания.
Women could pursue study abroad and could bring their families with them on an equal basis with men. Так же как и мужчины, женщины могут проходить обучение за рубежом и брать с собой свои семьи.
In 2006 it was focused on families and youth. В 2006 году в центре ее внимания были семьи и молодежь.
Unemployment and very low income often result in many Roma families being unable to pay the rent. Из-за безработицы и крайне низких доходов многие семьи рома зачастую не в состоянии платить за аренду жилья.
In the meantime, the first families have begun returning to their homes in Nahr al-Bared. Тем временем первые семьи уже начали возвращаться к себе домой в Нахр-эль-Баред.
Rather, a system of incentives had been established whereby families who sent girls to school could qualify for microcredit. Вместо этого вводится система стимулов, в рамках которой семьи, отправляющие девочек учиться, имеют право на получение микрокредита.
The forms of families have changed and will continue to change. Изменились и будут продолжать изменяться формы семьи.
Please indicate the measures undertaken to ensure that single-parent families receive sufficient and adequate support for the upbringing of their children. Просьба указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы семьи с одним родителем получали достаточную и адекватную поддержку в деле воспитания детей.
We also have to invest in their families. Мы должны также вкладывать и в их семьи.
Their families were forced to pay to secure their release. Их семьи были вынуждены платить деньги, чтобы обеспечить их освобождение.
Reports speak of families being separated while being forcibly taken to West Timor. Согласно сообщениям, семьи разделяются в процессе принудительной перевозки в Западный Тимор.
With this source of compensatory income, families would take their children from the street and bring them to school. При таком источнике компенсационного дохода семьи заберут детей с улицы и пошлют их в школы.
The five children were released after a payment of $15 each from their families. Эти пять детей были освобождены после того, как их семьи заплатили по 15 долл. США за каждого.
This applies mainly to pupils in higher classes, who are constrained to seek paid employment to help with their families' financial problems. В основном это касается учеников старших классов, которые вынуждены работать, разрешая финансовые проблемы семьи.
Poverty particularly affects young people, people living alone and single-parent families. Бедность прежде всего затрагивает молодежь, одиноких и семьи с одним родителем.
Alongside younger and older urban dwellers, we find foreigners, women on their own and single-parent families. К городским жителям, молодым или пожилым, можно добавить иностранцев, одиноких женщин и семьи с одним родителем.
The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны.
These families lack adequate food, clean water and basic sanitation. Их семьи не обеспечены достаточным питанием, чистой водой и элементарной санитарией.
Further efforts were needed to raise the awareness of the negative impact of such violence on families as a whole. Необходимо прилагать дальнейшие усилия в целях повышения осведомленности общественности о негативном влиянии такого насилия на семьи в целом.
Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи.
During the Liberian conflict, children also joined voluntarily to obtain food for themselves and their families. В ходе конфликта в Либерии дети тоже добровольно присоединялись к вооруженным группам, чтобы обеспечить питанием себя и свои семьи.
Prisoners are entitled by law to visits from members of their families, relatives and other persons. Законом предусмотрена возможность встреч осужденного с членами семьи, родственниками и иными лицами.
Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. В связи с этим первоочередной задачей являются предотвращение разлучения детей со своими семьями и оказание профессиональных услуг для сохранения единства семьи.