Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
In some parts of Africa HIV/AIDS is devastating entire families, societies, cultures and economies. В некоторых частях Африки эпидемия ВИЧ/ СПИД уничтожила целые семьи, общества, культуры и экономические системы.
Support and training for families gives them the skills to help their children develop as fully as possible. Поддержка и обучение семьи позволяют ее членам приобретать навыки для того, чтобы помогать детям максимально развиваться.
And given the choice and the means, families often decide to have fewer children. И, исходя из возможностей выбора и наличия средств, семьи зачастую принимают решение иметь меньше детей.
Educated, healthy and skilled human resources and small and happy families constitute the bedrock of sustainable development. Образованные, здоровые и компетентные людские ресурсы и небольшие и счастливые семьи являются опорой устойчивого развития.
It also affects women and children, destroying their families and social lives. Это также затрагивает женщин и детей, разрушая их семьи и социальные жизни.
A woman without a rifle is an active member of society whose example influences families and communities. Женщина без винтовки является активным членом общества, ее пример оказывает влияние на семьи и общины.
It is entitled "training for life" and gives particular attention to training children who are the heads of families. Она называется «Обучение жизни» и посвящена главным образом подготовке детей, которые стали главой семьи.
Many Tanzanian families have been affected by the scourge, yet stigma and discrimination remain high within communities, workplaces and health services. Этой пандемией затронуты многие танзанийские семьи, однако в общинах, в учреждениях и на предприятиях и в сфере оказания медицинских услуг по-прежнему остро стоит проблема стигматизации и дискриминации.
As a result, many families were living in poverty. В результате этого многие семьи живут в условиях нищеты.
These types of families may be with or without children living at home. Семьи всех этих типов могут иметь или не иметь детей, проживающих вместе с ними.
The Government also recognises that many Indigenous families and communities are facing huge stresses as they struggle to cope with disadvantage. Оно также признает, что многие семьи и общины коренного населения сталкиваются со сложными ситуациями в борьбе за выживание в неблагоприятных условиях.
This means that the majority of convicted persons are not separated from their families and society. Это означает, что большинство осужденных не изолируется от семьи и общества.
Monegasque law contains a number of provisions affording protection and assistance to families. В монакском праве содержится ряд норм, относящихся к охране семьи и оказанию ей помощи.
Many families still face major practical difficulties in registering births, particularly the long distances to local government centres. При регистрации новорожденных многие семьи по-прежнему сталкиваются с серьезными практическими трудностями, особенно это касается удаленности от учреждений местных органов власти.
Strengthening and supporting families is essential to the well-being of Alberta. Укрепление и поддержка семьи выступают необходимыми условиями обеспечения благосостояния Альберты.
Many of its programs, policies and laws play an important part in the lives of individual citizens and families. Многие программы провинции, направления деятельности и законы играют значительную роль в жизни отдельных граждан и семьи.
Such assistance is allocated to families and single citizens who, for objective reasons, have low incomes that do not cover their basic needs. Назначается семьям и одиноким гражданам, которые в силу объективных причин имеют низкие доходы, не обеспечивающие первоочередных потребностей семьи.
It is a guide providing to families an overview of all State and private family promotion offerings. Она представляет собой руководство, содержащее информацию для семей обо всех мерах, предлагаемых государством и частными учреждениями для поддержки семьи.
At the family level, many men strove to construct "fair families" by sharing responsibilities and economic decision-making. На уровне семьи многие мужчины добиваются установления справедливых семейных отношений на основе разделения обязанностей и совместного принятия решений по экономическим вопросам.
The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children. Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей.
During the reporting period, the Manitoba government introduced a number of initiatives designed to enhance the protection of families, mothers and children. В отчетный период правительство Манитобы осуществило ряд инициатив, направленных на усиление защиты семьи, охраны материнства и детства.
Most often, forced eviction results in the permanent displacement of families from their lands, and thus from their means of subsistence. Очень часто принудительное выселение заканчивается тем, что семьи навсегда покидают свои земли и, таким образом, лишаются средств к существованию.
The research requested by indigenous families on family issues, counselling programmes and resources must be carried out. Необходимо провести исследования, о которых просят семьи коренных народов и которые касаются семейных вопросов, вопросов оказания консультативной помощи и ресурсов.
The principal recipients of regular material support in various forms are poverty-stricken families. В первую очередь получателями регулярной материальной поддержки в различных формах являются малообеспеченные семьи.
But they would impose a considerable burden on families were the scheme extended to domestic employees. Однако они налагали бы на семьи, в которых домашние работники охватываются системой ОРФ, тяжкое бремя.