Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Given the selectivity of migration and uneven distribution of remittances, only certain communities, families or individuals may benefit. С учетом избирательности миграции и неравномерного распределения денежных переводов только определенные общины, семьи и отдельные лица могут выигрывать от них.
During the reporting period, 154 children who were enlisted in the SPLA were released and returned to their families. За отчетный период были отпущены и вернулись в свои семьи 154 ребенка, завербованных в НОАС.
Although free public education was legally mandatory, indigenous and ethnic minority families reported being charged prohibitive tuition fees. Хотя с юридической точки зрения бесплатное государственное образование является обязательным, семьи коренных народов и этнических меньшинств сообщают, что с них взимают запретительно высокую плату за обучение.
Well off families and those close to the Government sent their children to private schools. Обеспеченные и приближенные к правительству семьи отправляют детей в частные школы.
He wondered if the Government considered how relocation policies targeting populations of remote, mountainous areas might affect the families concerned. Он спрашивает, каким образом правительство учитывает влияние политики переселения жителей отдаленных горных районов на семьи переселенцев.
The Committee is further concerned that in some cities, Berber families are denied their right to register their children with an Amazigh surname. Комитет озабочен далее тем, что в ряде городов семьи берберов лишены права регистрировать своих детей под амазигской фамилией.
Children can often come from well-to-do families and come under stress while their identity is being established . Часто дети могут быть из благополучной семьи, и пока их личности устанавливаются, они пребывают в стрессе .
Social services for children are provided at social services institutions for families and children (paragraph 183 of this report). Социальные услуги детям предоставляются в учреждениях социального обслуживания семьи и детей (пункт 183 настоящего доклада).
Establishments providing social services for families and children assist parents in raising their children. Помощь родителям в воспитании детей, оказывают учреждения социального обслуживания семьи и детей.
The placement in foster families of adolescents and of children with special needs is problematic. Существует проблема устройства в семьи подростков, а также детей с ограниченными возможностями здоровья.
Nevertheless, the fear instilled in the population, and its direct impact on families, remains great. Тем не менее, страх, внушенный населению, и его прямое воздействие на семьи, по-прежнему силен.
The Committee notes that the families have never received any official confirmation of their transfer to Libya or their place of detention. Комитет отмечает, что семьи так и не получили никакого официального подтверждения информации об их доставке в Ливию и месте их содержания под стражей.
In the present case, the Committee notes that the families tried to locate the whereabouts of the two missing persons. В данном случае Комитет отмечает, что семьи пытались выяснить местонахождение двух отсутствующих лиц.
As a result of the legislation, families had been separated for a decade. В результате принятия этого закона некоторые семьи остаются разъединенными на протяжении вот уже десятилетия.
There is shortage of specialized literature on healthy life styles, raising families and family planning. Наблюдается дефицит специальной литературы по формированию здорового образа жизни, семейному воспитанию, планированию семьи.
This will mean the end of the authors' and their families' Sami livelihood. Это лишит авторов и их семьи саамского источника жизнеобеспечения.
Almost 18 per cent of families are headed by a single female. Почти в 18 процентах домохозяйств главой семьи была незамужняя женщина.
It is still the norm for women to do the daily cooking for their families. Ежедневное приготовление пищи для семьи остается обычным женским занятием.
Some families are spending as much as a third of their household income on water. Некоторые семьи тратят до трети доходов своих домашних хозяйств на покупку воды.
No advance notice was given to the families, and the executions were carried out while legal proceedings and appeals were under way. Семьи не получили предварительного уведомления, а казни были проведены до окончания судебных разбирательств и апелляционного процесса.
Such discriminatory practices prevent women in many countries from asserting their economic independence and being able to feed themselves and their families. Такая дискриминация не позволяет женщинам во многих странах добиться экономической независимости и не дает им возможности прокормить себя и свои семьи.
As the identification process progresses, families have started to receive answers regarding the fate of their missing relatives. По мере того как идет процесс идентификации, семьи начинают получать ответы на вопросы о судьбе своих пропавших без вести родственников.
Several organizations contributed to this historic achievement that addressed misperceptions and rumours held by families and communities that refused polio vaccines. Несколько организаций, внесших свой вклад в это историческое достижение, работали над рассеиванием заблуждений и слухов, из-за которых семьи и слои населения отказывались от противополиомиелитной вакцинации.
Collaboration with other members of the coordination mechanism led to the reunification of released children with their families. Сотрудничество с другими членами Координационного механизма позволило вернуть освобожденных детей в их семьи.
At the same time, many persons continue to contribute to their families, communities and societies well into old age. В то же время многие люди продолжают поддерживать свои семьи, общины и общество вплоть до весьма преклонного возраста.