Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
But it is also important to keep families and communities intact. Но важно также сохранить семьи и общины.
Working mothers and families on low incomes were also eligible for additional support. Право на дополнительную поддержку также имеют работающие матери и семьи с низким доходом.
In African society, those groups had traditionally enjoyed the love and support of families, of which they had been an integral part. В африканском обществе эти группы традиционно пользуются любовью и поддержкой семьи, составной частью которых они являются.
The importance of families as engines of economic and social development must be reflected in national development strategies and plans. Важность семьи как инструмента экономического и социального развития должна отражаться в национальных стратегиях и планах развития.
Promotion of the rights of women and families had been a constant in Tunisian policy since independence. Вопрос о расширении прав женщин и проблемы семьи находятся в центре внимания в политике Туниса с момента обретения им независимости.
Vulnerable families had also benefited from State action in establishing a council for the welfare of orphans and widows. Уязвимые семьи также получили поддержку от государственной деятельности в результате учреждения совета по приютам для сирот и вдов.
Little wonder that families save out of fear of the future. China's new Plan must rectify this shortfall immediately. Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим. Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу.
Governments in their social development strategies take into account the role of families in society as basic providers of social security and protection. В своих стратегиях социального развития правительства принимают во внимание общественную роль семьи как основного источника социальной защиты и попечения.
Following the armed conflict, hundreds of thousands of Salvadorans were forced to leave their homes and communities in order to feed their families. После вооруженного конфликта сотни тысяч сальвадорцев были вынуждены покинуть свои дома и общины, с тем чтобы прокормить свои семьи.
In this context of social integration, the importance of families must be recognized. В этом контексте социальной интеграции надо признать значение семьи.
All families should have the opportunity to contribute to economic growth and share in its benefits. Все семьи должны иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение экономического роста и пользоваться его плодами.
Governments cannot substitute for parents or for communities, but they can encourage young people and their families to invest in themselves. Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя.
They want educational and economic opportunities to lift themselves and their families out of poverty. Они хотят, чтобы они и их семьи имели возможность получения образования и экономические возможности выхода из нищеты.
Many of the refugee children and their families feel completely stranded. Многие дети-беженцы и их семьи не видят выхода из нынешнего затруднительного положения.
Although the Indonesian authorities have recognized responsibility, families of those who were killed in the incident have received no compensation. Хотя индонезийские власти признают ответственность, семьи тех, кто был убит в ходе этого инцидента, не получили какой-либо компенсации.
Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that the families had been evicted legally after they had ignored repeated notices to leave. По заявлению представителя Гражданской администрации лейтенанта Петера Лернера, эти семьи были выселены на законном основании после того, как они проигнорировали неоднократные предупреждения о необходимости выселения.
Children may also become separated from their families during war-related displacement within their national borders. Дети также могут потерять свои семьи в результате вызванного войной перемещения в пределах национальных границ своих стран.
Burundi refugee children separated from their families are also in an extremely delicate situation. В чрезвычайно сложном положении оказались также бурундийские дети-беженцы, потерявшие свои семьи.
But under the current circumstances, many families are financially overburdened since the traditional breadwinners have been laid off. Однако в нынешних условиях многие семьи находятся в тяжелом финансовом положении, поскольку были уволены их традиционные кормильцы.
Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве.
Only the former Rwandan armed forces, the militias and their families remained. Там остались лишь бывшие военнослужащие руандийских вооруженных сил, полицейские и их семьи.
The main theme of this fourteenth congress was "Juvenile offenders and their families: the question of human rights". Этот четырнадцатый конгресс был посвящен главным образом теме "Несовершеннолетние правонарушители и их семьи: вопрос о правах человека".
It entitles everyone to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families. Она предусматривает каждому человеку право на уровень жизни, достаточный для обеспечения здоровья и благополучия как себя самого, так и его семьи.
The Housing Development Finance Corporation of India has applied innovative mechanisms to provide lower-income families with access to market oriented finance. Индийская корпорация, финансирующая развитие жилищного строительства, использует новаторские механизмы для обеспечения того, чтобы семьи с низким уровнем дохода имели доступ к финансовым инструментам, ориентированным на рыночные условия.
At the family level, unemployment may also lead to family breakdown, forced child labour and further marginalization of poor families. Безработица может также стать причиной распада семьи, принуждения детей к работе и дальнейшей маргинализации бедных семей.