By seasonal work, they earned enough to support their families and sometimes made a fortune. |
На сезонной работе мужчины зарабатывали достаточно, чтобы прокормить свои семьи, а иногда и ставали богатыми. |
It was the first public gathering of the two families and consisted of a feast that lasted for several days. |
На ней впервые собирались вместе обе семьи, и она представляла собой праздник, длившийся несколько дней. |
Both her husbands belonged to leading Cornish families. |
Оба её мужа принадлежали к ведущим семьи Корнуолла. |
There are individual men and women and there are families . |
Есть лишь отдельные люди - мужчины и женщины, и есть семьи. |
Players were usually paid small wages and needed to have other jobs in order to support themselves and their families. |
Игрокам обычно платили незначительную заработную плату, и они были вынуждены подрабатывать, чтобы прокормить себя и свои семьи. |
The first families moved into the suburb of Kambah in 1974. |
Первые семьи переехали в район Камба в 1974 году. |
Your parents and families have abandoned you. |
Ваши родители и семьи бросили вас. |
The Four Views Baía Hotel Studios are ideal for families. |
Студии Four Views Baía Hotel идеально подходят для семьи. |
Our sauna is available for business and association groups and families. |
В нашей бане отдыхали фирмы, объединенные группы и семьи. |
Many women with fistula are abandoned by their husbands and families. |
Многих женщин бросают их мужья и их семьи. |
Temporary residence authorization may be granted to members of the above-mentioned persons' families. |
Временный вид на жительство также может быть выдан членам семьи вышеуказанных лиц. |
There are numerous examples of families contributing to the accomplishment of the Millennium Development Goals. |
Имеются многочисленные примеры того, как семьи вносят свой вклад в реализацию Целей развития тысячелетия. |
Many heads of household were women employed in agriculture who had little or no schooling and large families. |
Многие домашние хозяйства возглавляют занятые в сельском хозяйстве женщины, которые мало образованы или вовсе не имеют образования и содержат большие семьи. |
2.1 The families of brothers Cherif and Mohamed Mehalli lived in the same house, which they had inherited from their parents. |
2.1 Семьи братьев Шерифа и Мохамеда Мехалли совместно проживали в доме, который достался им в наследство от родителей. |
Wealth is highest for couples with children and lowest for single parent families. |
Наибольшим богатством располагают семейные пары с детьми, а наименьшим - семьи с одним родителем. |
Syrian authorities systematically refuse to acknowledge the deprivation of liberty or to notify the families of the fate or whereabouts of their relatives. |
Сирийские власти систематически отказываются признавать случаи лишения свободы либо уведомлять семьи о судьбе или местонахождении их родственников. |
Meanwhile, family policy development has not kept up with changing norms and expectations or the rising difficulties families experience in fulfilling their numerous functions. |
Между тем деятельность по разработке семейной политики не поспевает за изменениями норм и ожиданий или ростом трудностей, с которыми сталкиваются семьи при осуществлении своих многочисленных функций. |
Interventions focusing on single-parent families rarely take into account the role of cohabiting and/or non-custodial parents in the lives of children. |
Мероприятия, ориентированные на семьи с одним родителем, редко учитывают роль состоящих в отношениях сожительства и/или не являющихся опекунами родителей в жизни детей. |
During the rule of the Shōguns (1185-1867), families of samurai often adopted place names as their surnames. |
Во время правления сёгунов (1185-1867) семьи самураев часто использовали названия мест в качестве своих фамилий. |
'Cause our families arrived in these lands, over 20 years ago. |
Наши семьи приехали сюда более двадцати лет назад. |
We have a responsibility towards our families and our comrades... |
Мы отвечаем за наши семьи и товарищей. |
We leave our families, our jobs, our lives to serve. |
Отправляясь на службу, мы оставляем наши семьи, работу. |
Our houses are at their crossroads, Jessica - families weakened from within. |
Наши дома на распутье, Джессика. Семьи ослаблены изнутри. |
All the other families will probably line up against us. |
Возможно, остальные семьи обернутся против нас. |
You all got families at home. Wives, mothers and sweethearts. |
Всех вас дома ждут семьи: жёны, матери, любимые. |