| Therefore, families with children often apply for additional assistance. | Поэтому семьи с детьми нередко обращаются за дополнительной помощью. |
| Apart from assistance in cash, families raising children receive other financial support as well as various benefits and services. | Помимо помощи в наличной форме, семьи, воспитывающие детей, получают иную финансовую поддержку, а также различные пособия и услуги. |
| Already, HIV care is creating a financial burden for families and communities in many countries. | Уже сейчас лечение ВИЧ тяжелым финансовым бременем ложится на семьи и общины во многих странах. |
| Several initiatives supported by UNICEF attempt to reintegrate children working and living on the streets with their families and into community support programmes. | Ряд инициатив, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, направлены на реинтеграцию детей, работающих и живущих на улице, в свои семьи и программы общинной поддержки. |
| In the words of one Kurdish social worker, "the hatred that divided families is now over. | По словам одного курда-работника сферы социального обслуживания населения, «вражде, разделявшей семьи, положен конец. |
| Applications were only approved if the families in question met all qualifying criteria and could prove their refugee status as of 1948. | Заявления положительно рассматривались лишь в тех случаях, если соответствующие семьи отвечали всем необходимым критериям и могли доказать свой статус беженцев вплоть до 1948 года. |
| They are responsible for their families' accommodation and other needs while in the territory. | Находясь на территории Гонконга, они сами должны обустраивать свои семьи и удовлетворять их потребности. |
| A dependency on migrant workers' incomes may have developed and families often do not engage in alternative income-generating activities. | Может также возникнуть зависимость от доходов трудовых мигрантов, в результате чего семьи часто не занимаются другими продуктивными видами деятельности. |
| A total of 24 families opted to rehabilitate their shelters on a self-help basis. | Двадцать четыре семьи предпочли восстановить свои жилища самостоятельно. |
| Individuals with HIV/ AIDS face discrimination, while their families are stigmatized. | Люди с ВИЧ/СПИДом сталкиваются с дискриминацией, а их семьи клеймятся позором. |
| Discrimination is a heavy burden not only for persons with disabilities but also for their families. | Дискриминация ложится тяжким бременем не только на инвалидов, но и на их семьи. |
| The provisions concerning the reunification of families have been clarified by defining the persons who can be considered family members. | Уточнены положения, касающиеся воссоединения семей, определены категории лиц, которых можно считать членами семьи. |
| Minors could be placed only in police detention facilities together with their families. | Несовершеннолетние могут быть заключены под стражу в полицейском участке только вместе с членами семьи. |
| This leaves more than 200,000 families bereaved or with family members disabled for life. | В результате, более чем в 200000 семей члены семьи погибают или остаются на всю жизнь инвалидами. |
| Medical expenses to treat a family member with the infection and lost earnings have left countless families financially ruined. | Расходы на лечение инфицированных и потерявших заработок членов семьи привели бесчисленное множество семей к финансовому краху. |
| In hospitals, internally displaced families are crowded into empty rooms, surrounded by sick people in adjacent rooms. | В больницах внутренние перемещенные семьи живут в тесноте в пустующих помещениях в окружении больных людей, лежащих в соседних палатах. |
| From reports based on lengthy observation and interviews, it appeared that some families were stopped up to six times. | Из сообщений, основанных на длительных наблюдениях и беседах, становилось ясно, что некоторые семьи останавливали до шести раз. |
| This has included the creation of a unique database and information system on families. | Это включает создание уникальной базы данных и информационной системы по вопросам семьи. |
| Seeking a confession, the police officers, after threatening to use violence against them and members of their families, beat them up. | Требуя признательных показаний, сотрудники полиции угрожали им расправой над ними и членами их семьи, подвергали избиению. |
| Planning and implementation will be brought closer to families and communities and, in doing so, support decentralization. | Перенос планирования и осуществления на уровень семьи и общины будет способствовать децентрализации. |
| Such families live in extreme poverty and are looking for any way to survive. | Эти семьи, живущие в условиях крайней нищеты, ищут любые средства, чтобы выжить. |
| These measures extend the range of services and protection to children and families throughout Guernsey and Alderney. | Указанные меры расширяют сферу услуг и защиту детей и семьи на всей территории Гернси и Олдерни. |
| Local governments may support needy families additionally from local budgets. | Органы местного самоуправления могут поддерживать нуждающиеся семьи дополнительно из местного бюджета. |
| The Government then sought to move the Jahalin families to another site approximately one kilometre from the previous site. | Впоследствии правительство попыталось переселить джахалинские семьи в другое место, приблизительно в одном километре от предыдущего. |
| Incomplete families, which include divorced parents and also unmarried parents and single mothers are another risk group. | Другой группой риска являются неполные семьи, к которым относятся разведенные родители, а также родители, не состоящие в браке, и матери-одиночки. |