Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Therefore, families with children often apply for additional assistance. Поэтому семьи с детьми нередко обращаются за дополнительной помощью.
Apart from assistance in cash, families raising children receive other financial support as well as various benefits and services. Помимо помощи в наличной форме, семьи, воспитывающие детей, получают иную финансовую поддержку, а также различные пособия и услуги.
Already, HIV care is creating a financial burden for families and communities in many countries. Уже сейчас лечение ВИЧ тяжелым финансовым бременем ложится на семьи и общины во многих странах.
Several initiatives supported by UNICEF attempt to reintegrate children working and living on the streets with their families and into community support programmes. Ряд инициатив, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, направлены на реинтеграцию детей, работающих и живущих на улице, в свои семьи и программы общинной поддержки.
In the words of one Kurdish social worker, "the hatred that divided families is now over. По словам одного курда-работника сферы социального обслуживания населения, «вражде, разделявшей семьи, положен конец.
Applications were only approved if the families in question met all qualifying criteria and could prove their refugee status as of 1948. Заявления положительно рассматривались лишь в тех случаях, если соответствующие семьи отвечали всем необходимым критериям и могли доказать свой статус беженцев вплоть до 1948 года.
They are responsible for their families' accommodation and other needs while in the territory. Находясь на территории Гонконга, они сами должны обустраивать свои семьи и удовлетворять их потребности.
A dependency on migrant workers' incomes may have developed and families often do not engage in alternative income-generating activities. Может также возникнуть зависимость от доходов трудовых мигрантов, в результате чего семьи часто не занимаются другими продуктивными видами деятельности.
A total of 24 families opted to rehabilitate their shelters on a self-help basis. Двадцать четыре семьи предпочли восстановить свои жилища самостоятельно.
Individuals with HIV/ AIDS face discrimination, while their families are stigmatized. Люди с ВИЧ/СПИДом сталкиваются с дискриминацией, а их семьи клеймятся позором.
Discrimination is a heavy burden not only for persons with disabilities but also for their families. Дискриминация ложится тяжким бременем не только на инвалидов, но и на их семьи.
The provisions concerning the reunification of families have been clarified by defining the persons who can be considered family members. Уточнены положения, касающиеся воссоединения семей, определены категории лиц, которых можно считать членами семьи.
Minors could be placed only in police detention facilities together with their families. Несовершеннолетние могут быть заключены под стражу в полицейском участке только вместе с членами семьи.
This leaves more than 200,000 families bereaved or with family members disabled for life. В результате, более чем в 200000 семей члены семьи погибают или остаются на всю жизнь инвалидами.
Medical expenses to treat a family member with the infection and lost earnings have left countless families financially ruined. Расходы на лечение инфицированных и потерявших заработок членов семьи привели бесчисленное множество семей к финансовому краху.
In hospitals, internally displaced families are crowded into empty rooms, surrounded by sick people in adjacent rooms. В больницах внутренние перемещенные семьи живут в тесноте в пустующих помещениях в окружении больных людей, лежащих в соседних палатах.
From reports based on lengthy observation and interviews, it appeared that some families were stopped up to six times. Из сообщений, основанных на длительных наблюдениях и беседах, становилось ясно, что некоторые семьи останавливали до шести раз.
This has included the creation of a unique database and information system on families. Это включает создание уникальной базы данных и информационной системы по вопросам семьи.
Seeking a confession, the police officers, after threatening to use violence against them and members of their families, beat them up. Требуя признательных показаний, сотрудники полиции угрожали им расправой над ними и членами их семьи, подвергали избиению.
Planning and implementation will be brought closer to families and communities and, in doing so, support decentralization. Перенос планирования и осуществления на уровень семьи и общины будет способствовать децентрализации.
Such families live in extreme poverty and are looking for any way to survive. Эти семьи, живущие в условиях крайней нищеты, ищут любые средства, чтобы выжить.
These measures extend the range of services and protection to children and families throughout Guernsey and Alderney. Указанные меры расширяют сферу услуг и защиту детей и семьи на всей территории Гернси и Олдерни.
Local governments may support needy families additionally from local budgets. Органы местного самоуправления могут поддерживать нуждающиеся семьи дополнительно из местного бюджета.
The Government then sought to move the Jahalin families to another site approximately one kilometre from the previous site. Впоследствии правительство попыталось переселить джахалинские семьи в другое место, приблизительно в одном километре от предыдущего.
Incomplete families, which include divorced parents and also unmarried parents and single mothers are another risk group. Другой группой риска являются неполные семьи, к которым относятся разведенные родители, а также родители, не состоящие в браке, и матери-одиночки.