Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The Special Rapporteur takes note of the fact that the majority of prisoners rely on food and medicine delivered by their families. Специальный докладчик принимает к сведению тот факт, что большинство заключенных получают продукты питания и медикаменты только от членов своей семьи.
In addition, many United Nations staff in high-mobility entities have dual-career families, resulting in additional pressure. Кроме того, многие сотрудники Организации Объединенных Наций в высокомобильных организациях имеют семьи с двумя работающими, что приводит к дополнительной нагрузке.
In the absence of job opportunities, previously self-reliant families are increasingly falling into the poverty trap. При отсутствии возможностей в области трудоустройства семьи, которые раньше могли себя обеспечивать, сейчас все чаще попадают в ловушку нищеты.
Often, persons with disabilities and their families are more exposed to poverty due to the cost of rehabilitation. Зачастую инвалиды и их семьи в большей степени подвержены влиянию нищеты из-за высокой стоимости реабилитации.
In this way, the families become agents and promoters of their own development. Таким образом, семьи становятся инициаторами и поборниками своего собственного развития.
Another, begun in 2000, provides needy families with water and electricity at reduced cost. В рамках другого проекта, развернутого в 2000 году, нуждающиеся семьи снабжаются водой и электроэнергией по сниженным ценам.
Many formerly self-reliant women and their families are now dependent on food aid and other humanitarian assistance. Многие в прошлом самодостаточные женщины и их семьи в настоящее время зависят от продовольственной и другой гуманитарной помощи.
It has imposed heavy burdens on individuals, families, communities and nations. Она ложится тяжелым бременем на людей, семьи, общины и нации.
The Special Rapporteur also expressed concern at the abuse and violence against children who were accused by their families of witchcraft. Специальный докладчик выразила также обеспокоенность в связи с фактами жестокого обращения и насилия в отношении детей, которых их семьи обвиняют в колдовстве.
UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире.
It deprives farmers and families of their livelihood and prevents them from cultivating their land. Они лишают фермеров и их семьи средств к существованию и не позволяют обрабатывать землю.
It helps build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation, and it forges ties between nations. Он помогает развивать социальную сплоченность, что укрепляет семьи, общины, регионы и страну, а также содействует развитию связей между странами.
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life. Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни.
Moreover, some families are already able to offer the produce from their animals for sale at the market. Кроме того, некоторые семьи уже торгуют на рынках произведенной в своих хозяйствах животноводческой продукцией.
Higher food and fuel prices also create pressure for poor families to cut back on other essential expenses. Повышение цен на продовольствие и топливо также вынуждает бедные семьи сокращать другие необходимые расходы.
Human beings receive care from a range of institutions (households and families; States; markets; and the not-for-profit sector). Люди получают помощь от целого ряда институтов (домашнее хозяйство и семьи; государство; рынки; и некоммерческий сектор).
One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. Одним из способов вовлечения молодых людей в жизнь общества является поощрение браков и предоставление им возможности создавать семьи.
As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. Как следствие повышения ставки кредитования по ипотеке семьи вынуждены смириться с проживанием молодых женщин и мужчин в доме родителей.
Cash transfers, often targeted at poor families, have become a common social assistance instrument in recent years. В последние годы распространенным инструментом социального вспомоществования стали денежные выплаты, часто ориентированные на бедные семьи.
In Colombia, community nursery homes have been established to enable poor families to engage in paid work. В Колумбии были созданы общинные дошкольные учреждения, с тем чтобы малоимущие семьи могли заниматься оплачиваемым трудом.
Hiring domestic workers is a common solution for many families trying to reconcile care responsibilities with the demands of employment. ЗЗ. Многие семьи, пытающиеся совмещать обязанности по уходу с производственными обязанностями, часто прибегают к найму домашних работников.
Throughout the Anglican Communion aid is needed as families face an ever-increasing number of orphans; handicapped children survive; and people age. Помощь необходима последователям англиканской веры повсюду, поскольку семьи принимают все больше сирот, дети-инвалиды выживают, а население стареет.
The gender impact of these crises is being overlooked, causing women and families to fall into deeper poverty. Последствия этих кризисов для женщин игнорируются, в результате чего женщины и их семьи еще больше оказываются в тисках нищеты.
The effect of stigma on HIV-positive persons and their families cannot be overstated. Влияние общественного осуждения, или стигматизации, на ВИЧ-инфицированных и их семьи трудно переоценить.
Although 40 per cent of children with disabilities attend mainstream schools, obstacles in accessing educational opportunities and overcoming social prejudice persist for many families. Хотя 40% детей-инвалидов посещают обычные школы, многие семьи по-прежнему сталкиваются с препятствиями в плане доступа к возможностям получения образования и борьбы с социальными предрассудками.