| You know, starting up new families and springing it on me when it's already a done deal. | Ну знаешь, заводить новые семьи и преподносят мне это, когда уже всё решено. |
| Unfortunately, I must make my next appointment, but I expect our families will become quite close at tomorrow night's gala. | К сожалению, я должна принять следующих но я ожидаю, что наши семьи станут гораздо ближе на завтрашнем ночном празднике. |
| So why bus the families in now? | Так почему семьи привезли именно сейчас? |
| I need you plugged in, checking Gordon's men and their families. | Проверь людей Гордона, и их семьи. |
| With Mr. hines behind bars for a very long time, I'm hoping that the families of his victims Can finally find some peace. | Мистер Хайнс на долгие годы отправится за решетку, а семьи его жертв, надеюсь, наконец обретут душевный покой. |
| In a lot of ways, we're closer with Booth than we are with our own families. | Во многом Бут нам ближе, чем собственные семьи. |
| Look, these people have lives and families they haven't seen in a long time, so... | Посмотри, у этих людей есть жизни и семьи, они не виделись долгое время, так что... |
| It's a shame, so many of the best families deserting us for New York now that the rebels have taken over. | Какой позор, что некоторые лучшие семьи стали убегать в Нью-Йорк после того, как сюда пришли повстанцы. |
| They were being forced into the battle, and they did it to keep themselves and their families from going to prison. | Их принуждали вступать в бой, и они делали это, ... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы. |
| How do you know what the families will think? | Откуда вы знаете, что семьи будут думать? |
| "The founding families in Mystic Falls welcomes you to the inaugural founder's council celebration." | "Семьи основателей Мистик Фоллс приветствуют вас на праздновании инаугурации Совета Основателей". |
| The deadline divides friendships, families, even study groups. | ѕоставленный крайний срок разделил друзей, семьи, даже учебные группы. |
| Garcia, check with their families and see if there was any sort of altercation or feud between Charles and these men. | Гарсия, проверь их семьи, не было ли любого рода стычек или вражды между Чарльзом и этими мужчинами. |
| In their statements, two of the other families said the same thing about their nannies. | В своих показаниях две другие семьи сказали одно и то же о своих нянях. |
| We're people... with families... and lives to live. | Мы люди, у нас есть семьи, нам надо жить. |
| Why do you think they don't let doctors minister to their own families? | Почему, как Вы думаете, врачей не допускают лечить свои собственные семьи? |
| If you guys want to play happy families then go for it, but not under my roof. | Если вы хотите играть в счастливые семьи, давайте, но не под моей крышей. |
| She found those letters and figured out what they meant and then she blackmailed my father to keep from blowing up both families. | Она нашла эти письма и поняла что они означают и тогда она шантажировала моего отца, чтобы удержать от "взрыва" обе семьи. |
| He had dreams, not only for our family, but for families across the nation. | У него были мечты, не только для нашей семьи, но для семей по всей стране. |
| Believe me, the last thing I want Is to make things worse for these families. | Поверь, последнее, чего я хотела - это ухудшить положение, в котором находятся эти семьи. |
| You know, people look at what I do, and they see a drug that destroys families. | Знаете, люди смотрят на то, что я делаю, и видят наркотики, которые разрушают семьи. |
| Because it's our power source and the ruling families know this | Потому что это наш источник энергии и правящие семьи знают об этом. |
| Our families both come from St. Mary's parish in Stockwell and our chapels were founded in the same year. | Наши семьи... происходят из прихода Святой Марии в Стоквелле, ...и наши часовни были заложены в один и тот же год. |
| And have the families of the soldiers been notified? | И были ли извещены семьи этих солдат? |
| Two families will get no justice, unless the FBI tells the truth about how they killed two innocent people who were doing nothing but pray. | Две семьи не добьются правосудия, если ФБР не расскажет правду о том, как они убили двух невинных людей, которые ничего не сделали, кроме молитвы. |