At the same time, some families receive material aid for children's schooling before the beginning of the school year. |
При этом некоторые семьи перед началом учебного года получают материальную помощь на обучение детей в школе. |
Out of the total number of beneficiaries of social aid established in 2010, 81% were families with children. |
Из общего числа получателей социальной помощи в 2010 году семьи с детьми составляли 81%. |
The Council is the institutional mechanism that is responsible for promoting the advancement of women and for protecting the interests of families. |
Совет является институциональным механизмом, который несет ответственность за улучшение положения женщин и защиту интересов семьи. |
These powers have sought to destabilize families and endanger the security and safety of citizens. |
Эти силы стремятся дестабилизировать семьи и поставить под угрозу охрану и безопасность граждан. |
Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. |
Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами. |
All refugee children without parental care are accommodated in the appropriate institutions or foster families. |
Все дети-беженцы, оставшиеся без попечения родителей, помещаются в соответствующие учреждения или в приемные семьи. |
In this context, the specific needs of older family members would be addressed in poverty alleviation policies that target families. |
В этом контексте следует в ориентированной на семьи политике снижения уровня бедности учитывать особые потребности членов семьи старшего возраста. |
When women are able to exercise their reproductive rights, they tend to opt for smaller families and invest more in fewer children. |
Когда у женщин есть возможность пользоваться своими репродуктивными правами, то они, как правило, предпочитают иметь небольшие семьи и вкладывать больше в детей. |
Poor families with children need more attention. |
Малообеспеченные семьи с детьми нуждаются в большем внимании. |
Problems caused by poverty put individuals, families and communities under great stress. |
Проблемы, вызываемые нищетой, для отдельных лиц, семьи и общины являются поводом для сильного стресса. |
Social protection measures that truly support vulnerable families must be geared towards their diverse needs. |
Меры социальной защиты, которые действительно поддерживают уязвимые семьи, должны быть направлены на удовлетворение их различных потребностей. |
This implies much more than just supporting heads of families in their search for jobs. |
Это включает в себя нечто большее, чем просто оказание поддержки главе семьи в поисках работы. |
Community representatives can mobilize families and members of the community. |
Представители общин могут мобилизовать семьи и членов общины. |
For example families prefer younger maid servants because they think they will be stronger. |
Например, семьи отдают предпочтение более молодой прислуге, потому что считают их сильнее. |
Strong families are the bedrock of strong and healthy children who build strong communities. |
Сильные семьи являются основой для появления сильных и здоровых детей, которые строят сильные общества. |
Goal 2 relates to achieving universal primary education, and yet some poor families from rural areas face problems in this regard. |
Цель 2 касается обеспечения всеобщего начального образования, но до сих пор наиболее бедные семьи из сельских районов сталкиваются с проблемами в связи с этим. |
Early and forced marriage and early pregnancy have devastating emotional and physical impacts on adolescent girls and their families. |
Ранние и принудительные браки и ранняя беременность оказывают разрушительное эмоциональное и физическое воздействие на девочек-подростков и их семьи. |
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. |
Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать. |
They had been able to contact their lawyers and families from the beginning of their detention. |
Они могли связаться со своим адвокатом и членами семьи с самого начала своего содержания под стражей. |
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. |
Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
Also, rural families are much more likely to receive remittances from internal migrants than from international migrants. |
Кроме того, сельские семьи имеют гораздо больше шансов получать денежные переводы от внутренних мигрантов, чем от международных. |
Uneducated girls earn less as adults and cannot support their families or pay for their own children's school fees. |
Девочки без образования, вырастая зарабатывают меньше денег и не могут материально поддерживать свои семьи или платить за обучение своих детей. |
Therefore, families often settle such issues privately without recourse to the law. |
По этой причине семьи зачастую решают подобные вопросы в частном порядке, вне правового поля. |
Every woman's death affects individual women, their families and their communities. |
Смерть каждой женщины оказывает влияние на других женщин, их семьи и общины. |
They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. |
Они могут выполнять свои обязанности по сохранению своей семьи и защите своих детей в трудных и угрожающих обстоятельствах. |