Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
At the same time, some families receive material aid for children's schooling before the beginning of the school year. При этом некоторые семьи перед началом учебного года получают материальную помощь на обучение детей в школе.
Out of the total number of beneficiaries of social aid established in 2010, 81% were families with children. Из общего числа получателей социальной помощи в 2010 году семьи с детьми составляли 81%.
The Council is the institutional mechanism that is responsible for promoting the advancement of women and for protecting the interests of families. Совет является институциональным механизмом, который несет ответственность за улучшение положения женщин и защиту интересов семьи.
These powers have sought to destabilize families and endanger the security and safety of citizens. Эти силы стремятся дестабилизировать семьи и поставить под угрозу охрану и безопасность граждан.
Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами.
All refugee children without parental care are accommodated in the appropriate institutions or foster families. Все дети-беженцы, оставшиеся без попечения родителей, помещаются в соответствующие учреждения или в приемные семьи.
In this context, the specific needs of older family members would be addressed in poverty alleviation policies that target families. В этом контексте следует в ориентированной на семьи политике снижения уровня бедности учитывать особые потребности членов семьи старшего возраста.
When women are able to exercise their reproductive rights, they tend to opt for smaller families and invest more in fewer children. Когда у женщин есть возможность пользоваться своими репродуктивными правами, то они, как правило, предпочитают иметь небольшие семьи и вкладывать больше в детей.
Poor families with children need more attention. Малообеспеченные семьи с детьми нуждаются в большем внимании.
Problems caused by poverty put individuals, families and communities under great stress. Проблемы, вызываемые нищетой, для отдельных лиц, семьи и общины являются поводом для сильного стресса.
Social protection measures that truly support vulnerable families must be geared towards their diverse needs. Меры социальной защиты, которые действительно поддерживают уязвимые семьи, должны быть направлены на удовлетворение их различных потребностей.
This implies much more than just supporting heads of families in their search for jobs. Это включает в себя нечто большее, чем просто оказание поддержки главе семьи в поисках работы.
Community representatives can mobilize families and members of the community. Представители общин могут мобилизовать семьи и членов общины.
For example families prefer younger maid servants because they think they will be stronger. Например, семьи отдают предпочтение более молодой прислуге, потому что считают их сильнее.
Strong families are the bedrock of strong and healthy children who build strong communities. Сильные семьи являются основой для появления сильных и здоровых детей, которые строят сильные общества.
Goal 2 relates to achieving universal primary education, and yet some poor families from rural areas face problems in this regard. Цель 2 касается обеспечения всеобщего начального образования, но до сих пор наиболее бедные семьи из сельских районов сталкиваются с проблемами в связи с этим.
Early and forced marriage and early pregnancy have devastating emotional and physical impacts on adolescent girls and their families. Ранние и принудительные браки и ранняя беременность оказывают разрушительное эмоциональное и физическое воздействие на девочек-подростков и их семьи.
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать.
They had been able to contact their lawyers and families from the beginning of their detention. Они могли связаться со своим адвокатом и членами семьи с самого начала своего содержания под стражей.
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения.
Also, rural families are much more likely to receive remittances from internal migrants than from international migrants. Кроме того, сельские семьи имеют гораздо больше шансов получать денежные переводы от внутренних мигрантов, чем от международных.
Uneducated girls earn less as adults and cannot support their families or pay for their own children's school fees. Девочки без образования, вырастая зарабатывают меньше денег и не могут материально поддерживать свои семьи или платить за обучение своих детей.
Therefore, families often settle such issues privately without recourse to the law. По этой причине семьи зачастую решают подобные вопросы в частном порядке, вне правового поля.
Every woman's death affects individual women, their families and their communities. Смерть каждой женщины оказывает влияние на других женщин, их семьи и общины.
They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. Они могут выполнять свои обязанности по сохранению своей семьи и защите своих детей в трудных и угрожающих обстоятельствах.