| The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. | При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка. |
| Foreign families have high expectations as regards their children's integration and academic success. | Семьи иностранцев возлагают большие надежды на интеграцию своих детей и на их успехи в школе. |
| In addition, the Department of Social Security has introduced a bill to expand social security coverage for poor families. | Кроме того, Департамент социального обеспечения представил законопроект о распространении системы социальной защиты на бедные семьи. |
| Policies have been put in place to prevent families with minor children being detained, where possible. | Приняты меры для того, чтобы по возможности не задерживать семьи с маленькими детьми. |
| They stipulate that such families can only be detained for relatively short periods. | Установлено, что такие семьи можно задерживать только на относительно короткий срок. |
| Over the years, the families of disappeared persons have brought to the attention of the international community the extent of this odious crime. | В течение многих лет семьи исчезнувших лиц обращают внимание международного сообщества на масштабы этого отвратительного преступления. |
| The Government supports the activities of NGOs working in many areas to assist families. | Правительство оказывает в многочисленных областях поддержку деятельности неправительственных организаций, работающих в интересах семьи. |
| But last few generations, families... not so entertained. | Но последние пару поколений развлекать семьи... не очень получается. |
| The children of nomadic families often participate in the family's income- earning activities before the end of their compulsory schooling. | Дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, часто принимают участие в оплачиваемой деятельности семьи до окончания обязательного школьного образования. |
| I know there are good people inside, good families just trying to get by. | Я знаю, там хорошие люди, обычные семьи, которые просто пытаются выжить. |
| Unfortunately, not all families appreciate just desserts. | К сожалению, не все семьи предпочитают только десерты. |
| But prominent families often forget a simple truth, I've found. | Но известные семьи часто забывают простую истину, которую я узнал. |
| Food Services does not want the families freeloading off the lunch program. | Службы питания не хотят, чтобы семьи жили за счет социальной программы. |
| They interact with each other in different ways so that in the standard model, these particles are grouped into different families. | Они взаимодействуют друг с другом различными способами, чтобы в рамках стандартной модели, дабы частицы группировались в различные семьи. |
| I don't want to misnotify the families. | Я не хочу неправильно информировать семьи. |
| We know they're just playing happy families in there. | Мы знаем, что они просто изображают счастливые семьи. |
| I'm sure the families of those dead agents will find comfort in that. | Уверен, что семьи мертвых агентов найдут в этом успокоение. |
| No, it's fine, honest, families are weird. | Нет, все хорошо, честно. Семьи, они странные. |
| Our military families deserve special attention. | Семьи наших военных заслуживают большего внимания. |
| Many of the families who carried the bloodline made a choice not to reproduce. | Многие семьи, у которых в родословной были ведьмы отказывались заводить детей. |
| None of their families know where they are. | Их семьи тоже не знают, где они находятся. |
| Make American families a lot more like the waltons And a lot less like the simpsons. | Сделать Американские семьи похожими больше на Уолтонов, и меньше на Симпсонов. |
| That's what the other families are doing. | По крайней мере, так делают другие семьи. |
| I have two families, who know nothing about each other. | У меня две семьи, которые ничего не знают друг о друге. |
| Well, maybe the families just knew each other socially. | Может, их семьи просто общались. |