Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
In that territory, families lacked employment and the environment had deteriorated because of tree felling. Семьи на этих территориях не имеют работы, а окружающая среда ухудшилась в результате вырубки и валки леса.
For the protection of orphans and children with special needs, Saudi Arabia encouraged their placement in foster families. Что касается защиты сирот и детей с особыми потребностями, то в Саудовской Аравии поощряется их помещение в приемные семьи.
In general they have large families. Как правило, рома имеют большие семьи.
The socio-economic environment in which families find themselves today has changed greatly, and profound structural, organizational and relational reforms are needed. Социально-экономическая среда, в которой сегодня оказались семьи, значительно изменилась, поэтому необходимы коренные структурные, организационные и смежные с ними реформы.
Some families have experienced long periods of separation. В ряде случаев члены семьи расстаются надолго.
Many families across the globe are still suffering from poverty, exclusion, discrimination and oppression. Многие семьи по всему миру по-прежнему страдают от нищеты, изоляции, дискриминации и угнетения.
Dysfunctional families put communities under stress and place great strain on the social infrastructure of nations. Неполноценные семьи бременем ложатся на общины и создают громадные проблемы для социальной инфраструктуры наций.
We note with concern that despite those efforts, there are still families that struggle daily to obtain food and dignified and adequately paid employment. Мы с беспокойством отмечаем, что, несмотря на все эти усилия, в нашей стране по-прежнему существуют такие семьи, которым повседневно приходится бороться за то, чтобы добыть пропитание и получить достойную и адекватно оплачиваемую работу.
Norway places great emphasis on questions relating to, and the role of, families in society. Норвегия уделяет огромное внимание вопросам, касающимся семьи и ее роли в обществе.
The most effective prevention efforts focus on the families of troubled youths, including those young people with serious behavioural problems. Наибольшей эффективностью отличаются профилактические меры, ориентированные на семьи трудных подростков, включая подростков с серьезными проблемами поведения.
In many countries, today's population trends are positive: longer lifespans, healthier families and greater prosperity. Во многих странах современные тенденции в области народонаселения носят позитивный характер: это увеличение продолжительности жизни, более здоровые семьи и более высокий уровень жизни.
Protecting children and strengthening families is a core concern of the United States. Защита детей и укрепление семьи являются одной из центральных задач для Соединенных Штатов.
Lower-income families are being provided with State assistance through the Poverty Alleviation Programme carried out by the Government. Семьи с низким уровнем доходов получают государственную помощь в рамках Программы уменьшения нищеты, осуществляемой правительством.
That places a lot of responsibilities on children and their depleted families. Это обстоятельство возлагает большую ответственность на детей и на их осиротевшие семьи.
It is others such as Saddam Hussain who destroy entire families, peoples, nations. Именно другие, такие как Саддам Хусейн, которые истребляют целые семьи, народы, нации.
It has consequences for all levels of society - families, communities, the productive sector and nations as a whole. Ее последствия ощущаются на всех уровнях общества: на уровне семьи, общины, производственного сектора и страны в целом.
Entire families have been decimated, millions of children have been orphaned and elderly persons are abandoned, alone and defenceless. Вымирают целые семьи, миллионы детей остаются сиротами, а пожилые люди оказываются брошенными на произвол судьбы, одинокими и беспомощными.
Migration, which can generate opportunities, can also increase vulnerability and keep families separated for extended periods of time. Миграция, которая способна создавать новые возможности, может в то же время повышать уязвимость и вести к тому, что члены одной семьи длительное время живут врозь.
It provides us with the opportunity to reiterate our recognition of the important role of families in society. Это дает нам возможность вновь признать важность роли семьи в обществе.
The role of families in the realization of children's rights is fundamental and cannot be underestimated. Роль семьи в реализации прав ребенка является основополагающей, и ее нельзя недооценивать.
ASEAN is committed to strive for sustainable economic progress for all its members and realizes the important contribution of families to overall economic development. АСЕАН привержена делу обеспечения устойчивого экономического прогрес-са в интересах всех своих участников и осознает важность вклада семьи во всестороннее экономическое развитие.
The crushing external debt steals resources that are desperately needed to finance the policies to support and protect families. Бремя внешней задолженности отнимает ресурсы, которые столь необходимы для финансирования политики в области поддержания и защиты семьи.
Government policy is limited in what it can do to strengthen families. Политика правительства ограничивается только тем, что оно способно сделать для укрепления семьи.
It is a rich document that allows us to assess national priorities and actions to protect and strengthen families. Это содержательный документ, позволяющий нам проанализировать национальные приоритеты и действия по защите и укреплению семьи.
This indemnity is granted for families with a monthly total income per capita lower than three minimum wages. Это пособие выплачивается семьям, если сумма среднемесячного дохода на каждого члена семьи ниже трех минимальных заработных плат.