Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Canadian families are increasingly reporting difficulties in managing employment and family responsibilities. Канадские семьи все чаще сообщают о трудностях в деле совмещения занятости и выполнения семейных обязанностей.
The parenting education programme broke through barriers faced by socially excluded families. Учебная программа по развитию родительских навыков устранила препятствия, с которыми сталкивались семьи, изолированные в социальном отношении.
An additional 2,362 families received management training for more productive and commercially viable agroforestry farms. Еще 2362 семьи прошли подготовку по вопросам управления и повышения производительности и коммерческой рентабельности ферм, занятых в сфере агролесомелиорации.
Women with higher levels of education desire smaller families. Женщины с более высоким уровнем образования стремятся иметь меньшие по размеру семьи.
Expanding the possibilities will give staff with families or other commitments more flexibility. Расширение таких возможностей даст сотрудникам, имеющим семьи или другие обязательства, возможность более гибко строить свой рабочий день.
It has to begin with individuals and families. Такая работа должна начинаться с отдельного человека и с семьи.
Those families enjoy basic social services and benefit from income-generating activities. Эти семьи пользуются основными социальными благами и могут заниматься деятельностью, приносящей доход.
They are traditional, i.e. functional families. Это традиционные семьи, если исходить из того, что под этим термином понимаются функциональные семьи.
HIV/ AIDS renders individuals and their families extremely vulnerable. ВИЧ/СПИД делает отдельных людей и их семьи в высшей степени уязвимыми.
Dislocation from family is a major mental health issue for refugee families. Семьи беженцев сталкиваются с такой сложной проблемой психического здоровья, как потеря связей с родственниками.
It nevertheless remains concerned about the difficult situation encountered by child refugees and their families. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно того трудного положения, в котором находятся дети-беженцы и их семьи.
The first type covers the following issues: families living in critical housing conditions; homeless families; female (often single) headed households; displaced families (refugees and evicted families). Первый тип охватывает следующие вопросы: семьи, живущие в критических жилищных условиях; бездомные семьи; домашние хозяйства, которые ведутся женщиной (зачастую одинокой); перемещенные семьи (беженцы и выселенные семьи).
The national family action plan was formulated to establish strong and resilient families. Разработан национальный план действий в интересах семьи, задача которого - обеспечить создание прочных и стойких семей.
The families of suspected youths knew no peace at night. Семьи находящихся под подозрением молодых людей не знают покоя в ночное время.
It can affect not only individuals, but families and communities. Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины.
Single-parent families are the most vulnerable. Наиболее уязвимыми в этом плане являются семьи с одним родителем.
However, families required the support of the Government and community. В то же время семьи нуждаются в помощи со стороны правительства и общины.
Policies and programmes have been implemented to strengthen families in performing societal and developmental functions. Осуществлялись стратегии и программы, направленные на упрочение семьи при выполнении ею своих функций в обществе и процессе развития.
This in turn will result in smaller families and slower population growth. Это, в свою очередь, приведет к снижению численности семьи и замедлению прироста населения.
Suitable alternative families are found to adopt these children. В таких случаях подыскиваются подходящие семьи, готовые усыновить этих детей.
Racism remains an issue, which divides communities and even families. Расизм по-прежнему является проблемой, которая вносит раскол не только в общество, но и в семьи.
The Government encourages families to register their children in pre-school education. Правительство поощряет семьи к тому, чтобы они отдавали своих детей в дошкольные учреждения.
All families with children under 18 receive family allowance. Все семьи с детьми в возрасте до 18 лет получают семейное пособие.
Older parents may require health services or income support that immigrant families cannot afford. Пожилые родители могут нуждаться в медицинской помощи и дополнительных средствах, которые не в состоянии обеспечить семьи иммигрантов.
Social services always try to rehabilitate children back to their families wherever possible. Социальные службы всегда стараются обеспечить реабилитацию детей, с тем чтобы, по возможности, они могли вернуться в свои семьи.