Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Particular attention should be given to the training of social workers who deal directly with the problems of children and families. Особое внимание следует уделять подготовке работников социальной сферы, непосредственно занимающихся проблемами детей и семьи.
The other poor families will be encouraged to engage in economic activities, depending on their abilities. Другие нуждающиеся семьи будут поощряться к участию в экономической деятельности с учетом их возможностей.
Juvenile Liaison Officers are now available to families at these times. Теперь семьи таких несовершеннолетних могут связываться с инспекторами по делам несовершеннолетних в это время.
The Agency resettles refugees into privately rented accommodation and particular care is taken to preserve the integrity of families. Данное управление предоставляет беженцам жилье, арендованное на частной основе, и уделяет особое внимание сохранению целостности семьи.
Their families are unstable and the children have long histories of being moved between institutions and temporary homes. Они не имеют стабильной семьи и вынуждены часто переезжать из одного учреждения или временного жилища в другое.
Multi-children families are subject to the particular care of the State. Многодетные семьи государство окружает особой заботой.
In practice this has meant that the increase in the cost of services is borne directly by families. На практике это означает, что бремя увеличения стоимости услуг ложится непосредственно на семьи.
The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which they live. Это право распространяется на семьи независимо от формы собственности и управления зданиями, в которых они проживают.
Previously for senior citizens only, this programme now applies to families with disabled persons and those receiving welfare assistance. Ранее ориентированная только на престарелых жителей провинции, эта программа отныне охватывает семьи, в которых имеются инвалиды, и семьи, получающие социальную помощь.
The service is accessible and available to all families in the province. Такой медицинской помощью могут воспользоваться все семьи в провинции.
The families are all of Haitian origin. Все проживающие на плантации семьи - гаитянского происхождения.
With regard to cases of executions, the Special Rapporteur was told that families are reluctant to claim the body of their relatives. В отношении казней Специальному докладчику сообщили, что семьи опасаются просить о выдаче тел их казненных родственников.
Due to these conditions, families are afraid to claim the body, and several bodies remain unclaimed. В этих условиях семьи боятся просить о выдаче тела и несколько тел остаются невостребованными.
However, families have been under an enormous stress. Вместе с тем семьи сталкиваются с серьезными проблемами.
In both developing and industrialized countries, the HIV/AIDS pandemic has had multiple long-term social consequences, affecting families and children. Как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах пандемия ВИЧ/СПИДа имеет многообразные долгосрочные социальные последствия, оказывая влияние на семьи и на детей.
Many asylum-seekers must leave their countries clandestinely, putting themselves and often their families at great personal risk. Многие из них вынуждены покидать свою страну тайно, подвергая себя и, зачастую, свои семьи значительной опасности.
Priority access is accorded to single-parent and low-income families. Неполные семьи и семьи с низкими доходами пользуются льготами.
It is hoped that Gypsy families will follow the school education of their children in a responsible manner. Власти надеются на то, что цыганские семьи будут ответственно подходить к вопросам школьного образования своих детей.
In Australia, the federal Government plays a major role in family policies and in financing programmes and services that support families. В Австралии федеральное правительство играет важную роль в проведении политики по вопросам семьи и в финансировании программ и услуг, направленных на поддержку семей.
Still, in many families abortions are practically considered a family planning measure. Однако в действительности во многих семьях аборты считаются одним из способов планирования семьи.
Korean families attach great importance to education. Корейские семьи придают образованию важное значение.
All persons holding a residence permit would be authorized to bring their families to Switzerland. Все лица, имеющие разрешение на проживание, смогут привозить в Швейцарию свои семьи.
It is said that the majority of cases remain unsolved and the families of the victims have not received redress. Утверждается, что большинство случаев остаются невыясненными и что семьи жертв не получили никакой компенсации.
Many families remain without much support. Многие семьи не имеют почти никакой поддержки.
During attacks on houses inhabited by Tutsis, entire families are sometimes killed. Во время нападений на дома тутси иногда убивают целые семьи.