Swazi families have a grandmother's house respected as an ancestral house and a social centre for the extended family. |
Семьи свази относятся к дому бабушки как к дому предков и центру сбора всей родни. |
The rights to land are given to men on the assumption that they head families and will take care of their wives. |
Права на землю предоставляются мужчинам, исходя из того, что те возглавляют семьи и заботятся о своих женах. |
Whereas a lot of families have changed their attitudes and behaviours towards the traditional roles of women, others still resist the idea. |
Тогда как многие семьи изменили свое отношение и модели поведения в отношении традиционной роли женщин, другие все еще противятся идее равенства мужчин и женщин. |
Vulnerable persons, such as unaccompanied minors, families and single parents with minor children, were not subject to the detention requirement. |
Такие уязвимые лица, как несопровождаемые несовершеннолетние, семьи и одинокие родители с несовершеннолетними детьми, не подлежат задержанию. |
Saudi Arabia has shown concern for social welfare by supporting needy families and providing assistance through programmes targeting all sections of society, especially persons with disabilities. |
Саудовская Аравия заботится о социальном благополучии населения, поддерживая нуждающиеся семьи и оказывая помощь через программы, предназначенные для всех сегментов общества, особенно для инвалидов. |
During the discussion, several delegations underlined the challenges faced by families and children with regard to access to and information on individuals sentenced to the death penalty. |
В ходе обсуждения ряд делегаций обратили особое внимание на проблемы, с которыми сталкиваются семьи и дети в отношении доступа к лицам, приговоренным к смертной казни, и информации о них. |
When children and families migrate to new places, they often leave behind the social support, coping mechanisms and protective environment a community and familiar context provide. |
Когда дети и семьи мигрируют в новые места, они зачастую оказываются лишены механизмов социальной поддержки и выживания и той защитной среды, которую может обеспечить круг близких людей и знакомая обстановка. |
Impoverished families often do not have the resources to care for their children properly, which in turn leads to high rates of school dropout. |
Обнищавшие семьи зачастую не имеют ресурсов для надлежащего ухода за детьми, что в свою очередь приводит к высоким показателям отсева из школ. |
However, during placing the children from orphanages to new families, the state police with other public security service institutions closely cooperated in the process. |
При этом в ходе передачи детей в новые семьи активное участие в этом процессе принимали государственная полиция и другие правоохранительные органы. |
JS1 stated that families limited their daughters' access to education to protect "family honour" through not allowing them to enter universities in other cities. |
В СП1 говорится, что семьи ограничивают доступ дочерей к образованию из соображений защиты "семейной чести", не позволяя им поступать в университеты, расположенные в других городах. |
Providers have the funding flexibility they require to ensure services are available to at-risk children and families before a situation escalates into one that requires protection. |
Поставщики услуг обладают гибкостью в области финансирования, необходимой для того, чтобы находящиеся в группе риска дети и семьи могли получить услуги прежде, чем ситуация усугубится и им потребуется защита. |
CESCR was concerned that families paid for educational services, and recommended that Colombia ensure access of all children to free and compulsory primary education. |
КЭСКП обеспокоен тем, что семьи платят за услуги образования, и рекомендовал Колумбии обеспечить доступ всех детей к бесплатному и обязательному начальному образованию. |
The government subsidized Food Pantry Programme introduced in 2010 is targeted at the working poor families in Belize, Cayo and Toledo Districts. |
Субсидируемая правительством и проводимая с 2010 года Программа распределения продуктов питания ориентирована на работающие бедные семьи в округах Белиз, Кайо и Толедо. |
Among others, the facilities now include a separate wing for women, asylum-seeking minors and families with children. |
В частности, в настоящее время в центре имеется отдельное помещение, в котором размещаются женщины, ищущие убежище несовершеннолетние лица и семьи с детьми. |
Lastly, production partnerships and training programmes are being used to provide families receiving land with more tools; |
Наконец, в рамках программ создания производственных партнерств и программ обучения семей, получающих землю, расширяется спектр инструментов, которые могут использовать эти семьи; |
In addition, families displaced from northern Mali are putting considerable pressure on the diminished resources of households and social institutions in the south. |
Кроме того, перемещенные из северной части Мали семьи оказывают значительное давление на и без того скудные ресурсы домохозяйств и социальных учреждений юга страны. |
A network of "listening centres" was created where women's organizations recorded how the discriminatory law had an impact on families throughout the country. |
Была создана сеть "слушающих центров", с помощью которых женские организации фиксировали, какое воздействие на семьи оказывали дискриминационные законы. |
People dehumanized other people, persecuted them, sent many of them to their deaths, decimating entire families. |
Люди унижали других людей, преследовали их, отправили многих из них на смерть, истребляя целые семьи. |
Or did my husband save you and your families? |
Или мой муж спасал вас и ваши семьи? |
I mean, Giselle's been through three foster families... ran away from two, the third one kicked her out. |
Я имею ввиду, Жизель прошла через три приемных семьи... из двух убежала, из третьей её выгнали. |
Those families are going to spend the rest of their lives wondering what happened to their loved ones, looking for answers. |
Те семьи проживут остаток жизни, гадая, что случилось с их любимыми, ища ответы. |
Lois? Other families fight, too, right? |
Лоис, а другие семьи ведь тоже ссорятся? |
Will the president cut the deficit or spend on families? |
Президент будет сокращать дефицит или тратиться на семьи? |
How did the Falcone and Maroni crime families get such big shares in the deal? |
Как криминальные семьи Фальконе и Марони получили такие большие доли в сделке? |
When I was in the church yesterday, about to release the virus, and I saw those families, it reminded me of my mom. |
Когда я была вчера в церкви, готовая выпустить вирус, я увидела эти семьи, они напомнили мне мою маму. |