Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Swazi families have a grandmother's house respected as an ancestral house and a social centre for the extended family. Семьи свази относятся к дому бабушки как к дому предков и центру сбора всей родни.
The rights to land are given to men on the assumption that they head families and will take care of their wives. Права на землю предоставляются мужчинам, исходя из того, что те возглавляют семьи и заботятся о своих женах.
Whereas a lot of families have changed their attitudes and behaviours towards the traditional roles of women, others still resist the idea. Тогда как многие семьи изменили свое отношение и модели поведения в отношении традиционной роли женщин, другие все еще противятся идее равенства мужчин и женщин.
Vulnerable persons, such as unaccompanied minors, families and single parents with minor children, were not subject to the detention requirement. Такие уязвимые лица, как несопровождаемые несовершеннолетние, семьи и одинокие родители с несовершеннолетними детьми, не подлежат задержанию.
Saudi Arabia has shown concern for social welfare by supporting needy families and providing assistance through programmes targeting all sections of society, especially persons with disabilities. Саудовская Аравия заботится о социальном благополучии населения, поддерживая нуждающиеся семьи и оказывая помощь через программы, предназначенные для всех сегментов общества, особенно для инвалидов.
During the discussion, several delegations underlined the challenges faced by families and children with regard to access to and information on individuals sentenced to the death penalty. В ходе обсуждения ряд делегаций обратили особое внимание на проблемы, с которыми сталкиваются семьи и дети в отношении доступа к лицам, приговоренным к смертной казни, и информации о них.
When children and families migrate to new places, they often leave behind the social support, coping mechanisms and protective environment a community and familiar context provide. Когда дети и семьи мигрируют в новые места, они зачастую оказываются лишены механизмов социальной поддержки и выживания и той защитной среды, которую может обеспечить круг близких людей и знакомая обстановка.
Impoverished families often do not have the resources to care for their children properly, which in turn leads to high rates of school dropout. Обнищавшие семьи зачастую не имеют ресурсов для надлежащего ухода за детьми, что в свою очередь приводит к высоким показателям отсева из школ.
However, during placing the children from orphanages to new families, the state police with other public security service institutions closely cooperated in the process. При этом в ходе передачи детей в новые семьи активное участие в этом процессе принимали государственная полиция и другие правоохранительные органы.
JS1 stated that families limited their daughters' access to education to protect "family honour" through not allowing them to enter universities in other cities. В СП1 говорится, что семьи ограничивают доступ дочерей к образованию из соображений защиты "семейной чести", не позволяя им поступать в университеты, расположенные в других городах.
Providers have the funding flexibility they require to ensure services are available to at-risk children and families before a situation escalates into one that requires protection. Поставщики услуг обладают гибкостью в области финансирования, необходимой для того, чтобы находящиеся в группе риска дети и семьи могли получить услуги прежде, чем ситуация усугубится и им потребуется защита.
CESCR was concerned that families paid for educational services, and recommended that Colombia ensure access of all children to free and compulsory primary education. КЭСКП обеспокоен тем, что семьи платят за услуги образования, и рекомендовал Колумбии обеспечить доступ всех детей к бесплатному и обязательному начальному образованию.
The government subsidized Food Pantry Programme introduced in 2010 is targeted at the working poor families in Belize, Cayo and Toledo Districts. Субсидируемая правительством и проводимая с 2010 года Программа распределения продуктов питания ориентирована на работающие бедные семьи в округах Белиз, Кайо и Толедо.
Among others, the facilities now include a separate wing for women, asylum-seeking minors and families with children. В частности, в настоящее время в центре имеется отдельное помещение, в котором размещаются женщины, ищущие убежище несовершеннолетние лица и семьи с детьми.
Lastly, production partnerships and training programmes are being used to provide families receiving land with more tools; Наконец, в рамках программ создания производственных партнерств и программ обучения семей, получающих землю, расширяется спектр инструментов, которые могут использовать эти семьи;
In addition, families displaced from northern Mali are putting considerable pressure on the diminished resources of households and social institutions in the south. Кроме того, перемещенные из северной части Мали семьи оказывают значительное давление на и без того скудные ресурсы домохозяйств и социальных учреждений юга страны.
A network of "listening centres" was created where women's organizations recorded how the discriminatory law had an impact on families throughout the country. Была создана сеть "слушающих центров", с помощью которых женские организации фиксировали, какое воздействие на семьи оказывали дискриминационные законы.
People dehumanized other people, persecuted them, sent many of them to their deaths, decimating entire families. Люди унижали других людей, преследовали их, отправили многих из них на смерть, истребляя целые семьи.
Or did my husband save you and your families? Или мой муж спасал вас и ваши семьи?
I mean, Giselle's been through three foster families... ran away from two, the third one kicked her out. Я имею ввиду, Жизель прошла через три приемных семьи... из двух убежала, из третьей её выгнали.
Those families are going to spend the rest of their lives wondering what happened to their loved ones, looking for answers. Те семьи проживут остаток жизни, гадая, что случилось с их любимыми, ища ответы.
Lois? Other families fight, too, right? Лоис, а другие семьи ведь тоже ссорятся?
Will the president cut the deficit or spend on families? Президент будет сокращать дефицит или тратиться на семьи?
How did the Falcone and Maroni crime families get such big shares in the deal? Как криминальные семьи Фальконе и Марони получили такие большие доли в сделке?
When I was in the church yesterday, about to release the virus, and I saw those families, it reminded me of my mom. Когда я была вчера в церкви, готовая выпустить вирус, я увидела эти семьи, они напомнили мне мою маму.