Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Instead of higher standards of living, as foreseen in the peace accords, many families face unemployment and deprivation. Вместо более высокого уровня жизни, предусмотренного в мирных соглашениях, многие семьи столкнулись с безработицей и лишениями.
Demobilization of troops presents an organized opportunity to intervene, before troops disperse and return to their families. Демобилизация военнослужащих предоставляет возможность для проведения организованного мероприятия, прежде чем военнослужащие разъедутся по своим домам в свои семьи.
Data indicate that some families traffic their minor daughters to be married to older men with economic resources. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что некоторые семьи продают своих малолетних дочерей для их вступления в брак с зажиточными пожилыми мужчинами.
Since many refugee families lived below the poverty line, they had their children married to more prosperous men. Поскольку многие семьи беженцев проживают за чертой бедности, они выдают своих детей за более преуспевающих мужчин.
At the time of the communication, the families were residing in New Zealand, where deportation orders were recently issued against them. На момент составления сообщения указанные семьи проживали в Новой Зеландии, в которой недавно были изданы постановления об их высылке.
The families went into hiding in New Zealand, so as to avoid deportation. Эти семьи скрылись в Новой Зеландии, стремясь избежать высылки.
Since 2002, a similar audit has also been offered for universities that give consideration to families. С 2002 года такая проверка предлагается и для университетов, в которых учитываются интересы семьи.
Vulnerable groups around which specific activities have been undertaken include young people, truck drivers and their families, women, and youth. Уязвимые группы, в отношении которых принимаются специальные меры, включают молодых людей, водителей грузовиков и их семьи, женщин и молодежь.
An effective system must be flexible and responsive to the circumstances of families, for example by providing mobile registration units where appropriate. Эффективная система должна быть гибкой и восприимчивой к обстоятельствам жизни каждой семьи, например, путем организации, когда это необходимо, передвижных пунктов регистрации.
Children are among the most vulnerable groups when families and communities are forced to flee persecution and violence. Дети являются одной из самых уязвимых групп в тех случаях, когда семьи и общины вынуждены бежать от преследований и насилия.
Favourable bank credits and loans would be issued to young families. Молодые семьи получат льготы при предоставлении кредитов и банковских ссуд.
The Government had policies on young people, the elderly, families and peoples with disabilities. Правительство разработало ряд программ, ориентированных на молодежь, престарелых, семьи и инвалидов.
Many families lacked electricity, schools had been closed, and movement of persons and goods was severely restricted. Многие семьи оказались без электричества, закрылись школы, установлены жесткие ограничения на передвижение людей и перевоз имущества.
Australia has invested significant resources to help strengthen and support Australian families and children. Австралия инвестировала значительные ресурсы, с тем чтобы укрепить австралийские семьи и помочь им и детям.
HIV/AIDS takes a profound toll on families. ВИЧ/СПИД оказывает крайне негативное воздействие на семьи.
In case women do avail the loans they are controlled by the males in their families. В тех случаях, когда женщинам удается получить кредит, заявленные средства контролируются членом семьи мужского пола.
According to the written and oral replies, "some families" had been temporarily displaced. Согласно письменным и устным ответам, «некоторые семьи» были перемещены временно.
It is also pointed out that family friendliness does not apply only to families with small children. Кроме того, указывалось, что концепция «учета интересов семьи» применима не только к семьям с маленькими детьми.
Recognizing the importance of family unity, States generally treat accompanying minors in families as refugees when either parent is recognized as such. Признавая важное значение единства семьи, государства в целом рассматривают сопровождающих семью несовершеннолетних как беженцев, если какой-либо из родителей признается беженцем.
Peacekeepers had access to television programmes from home and were provided with free telephone calls to their families. Миротворцы могли смотреть телевизионные программы своей страны и бесплатно звонить своим членам семьи.
He wished to know what kinds of visits were permissible and how the detainees' families were informed. Он хотел бы знать, какого рода посещения разрешены и каким образом информируются семьи задерживаемых лиц.
Abandoned children were placed with adoptive families under the kafala system to give them foster care and integrate them into society. В рамках системы кафала брошенных детей помещают в семьи, которые обеспечивают их воспитание и интеграцию в жизнь общества.
At the local level, social services identified problem families and provided support to homeless children. На местном уровне социальные службы выявляют неблагополучные семьи и оказывают поддержку беспризорным детям.
In the city, families paid taxes depending on the income they generated. В городах семьи платят налоги в зависимости от получаемого ими дохода.
This is due to several factors, including that whole families often live in just one room. Это объясняется несколькими факторами, включая то обстоятельство, что зачастую целые семьи живут вместе в одной комнате.