Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Migration provides an avenue for women from developing countries to find employment abroad and sustain their families. Миграция обеспечивает женщинам из развивающихся стран возможность найти работу за рубежом и содержать свои семьи.
Closures impacted on the many families dependent on the wages earned by these workers. Закрытие районов оказало воздействие на многие семьи, зависящие от заработной платы, которую получали эти работники.
The recent financial and economic crisis had exacerbated the vulnerability of migrant workers and their families. Недавний финансово-экономический кризис сделал трудящихся-мигрантов и их семьи еще более уязвимыми.
The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке.
Particularly in cross-border situations, families are separated in the migration process. В процессе миграции, особенно в приграничных районах, некоторые семьи оказываются разделенными.
One of its causes was colonialism, which had resulted in artificial borders between countries and divided families and tribes. Одна из причин возникновения этого явления связана с периодом колониализма, во время которого между странами были проведены искусственные разделившие семьи и племена границы.
Educating young people in such questions as pregnancy and childbirth could help protect women and their families. Знания, которые молодые люди могут получить по таким вопросам, как беременность и роды, могут помочь защитить женщин и их семьи.
Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. Для создания общества, в котором дети могли бы процветать, необходимо также укреплять общины, школы и семьи.
In turn, poverty limited access to schooling as poor families often could not afford to send their children to school. В свою очередь, нищета ограничивает доступ к получению образования, поскольку бедные семьи зачастую не могут позволить себе направлять своих детей в школу.
This positive discrimination has multiplier effects for their families. Эта конструктивная дискриминация имеет многократное воздействие на их семьи.
And as we do, we must remember that this work is ultimately about empowering people, families and communities. И по мере того, как мы этим занимаемся, нам надлежит помнить, что в конечном итоге такая работа заключается в том, чтобы обеспечить людей, семьи и общины правами и возможностями.
Sport in Australia has always helped build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation. Спорт в Австралии всегда помогал достижению социальной сплоченности, которая объединяет семьи, общины, регионы и государство.
Migrants, migrant workers and their families continue to suffer exclusion, discrimination, victimization and violence all over the world. Мигранты, рабочие-мигранты и их семьи продолжают страдать от изоляции, дискриминации, виктимизации и насилия повсюду в мире.
Speakers reported on national, bilateral and regional efforts and initiatives to reduce the risks faced by migrants, migrant workers and their families. Ораторы сообщили о предпринимаемых на национальном, двустороннем и региональном уровнях усилиях и инициативах с целью снизить риски, которым подвергаются мигранты, рабочие-мигранты и их семьи.
These requests are often made by the families and relatives of the victims. С соответствующими просьбами зачастую обращаются семьи и родственники жертв таких преступлений.
Host families and communities are often heavily affected by displacement, but they are often neglected. Перемещение зачастую ложится тяжким бременем на принимающие семьи и общины, что также часто не учитывается.
The Group found that many of these individuals' families were also involved in the rough diamond industry in Liberia. Группа установила, что семьи многих из этих лиц также имеют отношение к индустрии необработанных алмазов в Либерии.
Specifically, the Group notes that some families operate in a number of diamond mining areas simultaneously. Говоря конкретно, Группа отмечает, что некоторые семьи работают одновременно в нескольких районах добычи алмазов.
The families came out... and soldiers then entered houses that were pretty empty . Семьи покидали свои дома...», и после этого солдаты занимали «пустые здания».
According to survivors, eyewitnesses and international monitors, compensation has yet to be provided to the victims or their families. По утверждению оставшихся в живых, очевидцев и международных наблюдателей, потерпевшие и их семьи до сих пор не получили никакого возмещения.
These events led to families refusing to send their children to school. Эти события послужили причиной того, что семьи отказывались отпускать своих детей в школы.
Participating Member States agreed that remittances had positive impacts on countries of origin and, particularly, on the families that received them. Участвовавшие в работе совещания государства-члены согласились с тем, что денежные переводы оказывают позитивное воздействие на страны происхождения, и в частности, на получающие их семьи.
Assistance to these children continues to be provided primarily by families, faith-based groups and other local organizations. Помощь таким детям по-прежнему оказывают преимущественно семьи, религиозные объединения и другие местные организации.
Until harmonization of legislation was complete, families would receive varying levels of financial support depending on their location. До завершения процесса гармонизации законодательства семьи будут получать неодинаковую финансовую поддержку, размер которой определяется местом их нахождения.
Some of the former prisoners and their families had received social support on their return to Bosnia. Некоторые из числа бывших узников и их семьи получили социальную помощь после возвращения в Боснию.