Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The families had been dispossessed of title to their properties in Kirkuk, as well as their food ration cards. Эти семьи были лишены прав на свою собственность в Киркуке и у них были изъяты продовольственные карточки.
However, the real objective and concrete effect, according to reports, is to harass families - eventually forcing them to move elsewhere. Однако настоящая цель и подлинная подоплека этих обысков, как сообщается, заключается в том, чтобы запугать семьи, вынудив их в конечном итоге переехать.
It was also alleged that some families were trying to give away children in desperation since they could not afford to feed them. Утверждалось также, что некоторые доведенные до отчаяния семьи пытаются отдать своих детей, поскольку не могут их прокормить.
One reason is the widespread poverty which means many families must focus their attention on activities that yield immediate results and put food on their tables. Одна из причин заключается в повсеместном распространении нищеты, в условиях которой многие семьи вынуждены главным образом заниматься деятельностью, приносящей немедленные результаты и обеспечивающей пропитание семьи.
Agreed human rights instruments are seen as important guides to improve family legislation, develop or reinforce family policy or establish institutions or administrative practices to support families. Согласованные документы по правам человека рассматриваются в качестве важных руководств, помогающих совершенствовать законы в отношении семьи, разрабатывать или укреплять политику по вопросам семьи или создавать учреждения или административные механизмы для поддержки семьи.
This would necessitate establishing or strengthening appropriate national mechanisms in respect of families; Это потребует создания или укрепления соответствующих национальных механизмов, занимающихся вопросами семьи;
It was alleged that they have been denied visits by their families and have experienced serious difficulties in gaining access to their lawyers. Как утверждалось, им отказали в свиданиях с членами семьи и серьезно препятствовали их доступу к услугам адвокатов.
It was further reported that the families of these prisoners had not had any news from them for many years and considered them as disappeared. Далее сообщалось, что семьи этих задержанных не получали от них никаких вестей в течение многих лет и считали их пропавшими без вести.
Those living in a state of poverty are persons and families who by the nature of their circumstances must struggle continuously against malnutrition and deprivation. К числу живущих в условиях нищеты относятся отдельные лица и семьи, которые ввиду сложившихся обстоятельств вынуждены постоянно бороться с недоеданием и лишениями.
At present the Ministry of Health is against isolating disabled children from their families and society and caring for them in specialized institutions. В настоящее время министерство здравоохранения выступает против изоляции ребенка-инвалида от семьи и общества и организации ухода за ребенком в специальных заведениях.
It is worth noting that the provision of target-oriented education of parents and preventive consultations and other services to families is also lacking. Следует также отметить отсутствие воспитательной работы среди родителей, а также консультаций и других услуг для семьи.
With the transition from a planned to a market economy, many families were launching small businesses, in which children played a role. В рамках перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике многие семьи создают мелкие предприятия, в которых определенную работу выполняют и дети.
Furthermore, it is felt that in Liberia the main incentive for demobilization will come from the reintegration assistance which ex-combatants and their families will receive. Кроме того, считается, что в Либерии главным стимулом к демобилизации станет помощь в целях реинтеграции, которую получат бывшие комбатанты и их семьи.
Increasingly, individuals and families are able to cross the IEBL into the Republika Srpska for visits without harassment. Отдельные лица и семьи в состоянии все чаще пересекать ЛРМО в целях посещений Республики Сербской, не подвергаясь угрозам насилия.
In Venezuela, the Ministry of the Family has assisted non-governmental organizations and community-based groups to participate in social programmes concerned with families. В Венесуэле министерство по вопросам семьи помогало вовлекать неправительственные организации и группы, созданные на базе общин, в осуществление социальных программ в интересах семей.
UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. ЮНИСЕФ решает этот вопрос, применяя концепцию прав человека для пропаганды безопасного материнства и воплощая права в конкретные обязанности, которые должны нести семьи, общины и местные и национальные органы управления.
The decline in the caseload has largely been a result of families with children leaving the caseload. Это уменьшение вызвано в значительной мере тем, что социальную помощь перестали получать семьи с детьми, включая семьи с одним родителем.
The Committee deplores the situation where those who are employed receive salaries which do not allow them to secure for themselves and their families an adequate standard of living. Комитет сожалеет по поводу ситуации, когда трудящиеся получают заработную плату, не позволяющую им обеспечить для себя и своей семьи достаточный уровень жизни.
(a) To be in the service of families; а) стоять на службе интересов семьи;
Indirectly, it is hoped that the programme will reach at least 9,000 people in pupils' families, student centres and society generally. С учетом косвенных форм воздействия программой будет охвачено по меньшей мере 9000 человек, причем как на уровне семьи и учебных заведений, так и на уровне общественных объединений.
Those emigrating from Kyrgyzstan were mainly specialists and well-to-do families who could be confident of building a new life elsewhere; poorer people stayed behind. За пределы республики выезжали в основном специалисты, обеспеченные семьи, уверенные, что смогут устроить свою жизнь на новом месте, а оставались более бедные.
As long as families do not have alternative sources of income, child labour in one form or another will continue to exist. До тех пор пока семьи не будут располагать альтернативными источниками дохода, использование детского труда в том или ином виде будет продолжаться.
It targets families with an annual income of less than 15,000 Aruban florins (equivalent to 8,600 dollars). Объектами этой программы являются семьи, ежегодные доходы которых не превышают 15000 арубских гульденов (8600 долл. США).
It has been distributed on request and free of charge to all schools and families with children in primary school. Эту книгу могут бесплатно заказать все школы и семьи, имеющие детей, посещающих начальную школу.
If all those conditions were fulfilled, they could bring their families in within two years of declaring themselves. При соблюдении всех этих условий они имеют право пригласить свои семьи в течение двухлетнего периода с момента представления ими ходатайства.