Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
It targets families with very young children, offering services early in a child's development to prevent long term problems. Программа ориентирована на семьи, имеющие малолетних детей, и обеспечивает услуги на ранней стадии развития ребенка в целях предотвращения возникновения долгосрочных проблем.
These benefits are delivered direct to female heads of these families, highlighting their strategic role in overcoming poverty. Льготы предоставляются непосредственно женщинам - главам семьи, подчеркивая их стратегическую роль в борьбе с нищетой.
Communities, families and the public at large all benefited from these services. Общины, семьи и общество в целом выиграли от этой деятельности.
All pregnant women and their families are given information on the benefits of breastfeeding through leaflets, videos and/ or individual counselling. Все беременные женщины и их семьи обеспечиваются информацией о преимуществах грудного вскармливания; с этой целью распространяются листовки и видеоматериалы соответствующего содержания и/или проводятся индивидуальные собеседования.
In 2001, UNICEF helped more than 3,600 child soldiers in Sierra Leone to leave army life and rejoin their families. В 2001 году ЮНИСЕФ помог распрощаться с армейской жизнью и вернуться в свои семьи более чем 3600 бывшим детям-солдатам.
Part of the reason for this may be that families themselves are experiencing tremendous change. Частично это, возможно, объясняется тем, что институт семьи сам претерпевает глубокие изменения.
A more proactive family policy, including assistance to families in difficult circumstances, was needed. Необходима более активная политика в отношении семьи, в том числе помощь семьям, находящимся в трудных обстоятельствах.
The laws and society's treatment of the family as a private sphere promotes dysfunctional families and violates the rights of most women. Закон и общество признают частный характер семьи, что приводит к существованию неблагополучных семей и нарушению прав большинства женщин.
The working group recommended several improvements to statutory family leave and examined the possibilities to make the selection alternatives of the families more flexible. Рабочая группа рекомендовала внести в предусмотренные законами положения об отпуске по семейным обстоятельствам ряд усовершенствований и рассмотрела возможности придания большей гибкости альтернативам, которыми располагают семьи в области выбора.
Under the current legislation, special social protection is afforded to large families with three or more children. В соответствии с действующим законодательством специальная социальная помощь оказывается многодетным семьям, в качестве которых определяются семьи с тремя или более детьми.
This situation could reflect the fact that women are starting their families later. Такое положение, возможно, является следствием того, что женщины создают свои семьи в более позднем возрасте.
The festival attracted families from all over the District, helping to enrich people's cultural lives and building closer family and interpersonal relationships. Фестиваль собрал семьи всего района, способствовал обогащению культурной жизни людей и установлению более близких семейных и межличностных отношений.
Many single parent families receive other forms of support and assistance apart from financial help. Многие семьи, возглавляемые одним родителем, помимо финансовой помощи получали и другие виды поддержки и помощи.
She alleges that the court proceedings were unfair from the beginning, as the families of the victims exercised pressure on the judges. Она утверждает, что судебные процедуры были несправедливыми с самого начала, поскольку семьи жертв оказывали на судей давление.
Indeed in countries with structural adjustment programmes, Governments were forced to slash already meagre education budgets and transfer expenses to families. В странах, осуществляющих программу структурной перестройки, правительствам действительно приходится урезать и без того скудные бюджеты в области образования и возлагать бремя расходов на семьи.
Applications for settlement are approved by the governor of Lachin who tends to mainly accept families. Заявления на переселение рассматриваются губернатором Лачина, который, как правило, соглашается принять семьи.
Last year, three Armenian families from Syria moved to Karabakh as well. В прошлом году в Карабах также переехали три армянские семьи из Сирии».
Single men and women were housed separately, but families were housed together. Одинокие мужчины и женщины размещаются отдельно, семьи живут в общих помещениях.
There were roughly 273 families per 1,000 inhabitants. На 1000 жителей приходилось в среднем 273 семьи.
HIV/AIDS has a substantial economic and social impact on rural families and households. Эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает существенное экономическое и социальное воздействие на семьи и домашние хозяйства в сельских районах.
They also move on their own to become the principal wage earners of their families. Они также перемещаются сами по себе, с тем чтобы стать главным кормильцем семьи.
Unrelated families may be required to share a communal living space. Не связанные родственными узами семьи могут быть вынуждены проживать в одном помещении.
Men tried to accumulate savings, while women bought items such as refrigerators and sofas that would ground their families in New York. Если мужчины стараются накопить сбережения, то женщины покупают такие предметы, как холодильники и мебель, которые бы закрепили их семьи в Нью-Йорке.
Some are breadwinners for their families. Некоторые из них являются кормильцами семьи.
Severe restrictions on their day-to-day activities hamper their ability to make a living and take care of their families. Жесткие ограничения на их повседневную деятельность лишают их возможности зарабатывать на жизнь и обеспечивать свои семьи.