Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
However, the Committee is concerned about the lack of a comprehensive strategy to support families. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием комплексной стратегии по поддержке семьи.
For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи.
It recommended that Albania shape a family policy aimed at better supporting poor families and preventing the institutionalization of children. Он рекомендовал Албании разработать политику по вопросам семьи, направленную на оказание более значительной поддержки бедным семьям и на предупреждение институционализации детей.
Individuals and families in crisis of domestic violence can seek temporary accommodation at emergency shelters. Отдельные лица и семьи, находящиеся в состоянии кризиса из-за насилия в семье, могут рассчитывать на временное размещение в убежищах.
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией.
They are often denied the right to marry or to build families of their own. Нередко эти юноши и девушки бывают лишены права вступать в брак или создавать собственные семьи.
Women want to be employed because it enables them to be independent and to support their families. Женщины стремятся работать, поскольку это дает независимость и возможность поддерживать свои семьи.
Refugee and migrant women and girls and their families are especially vulnerable to social exclusion in countries of origin, transit and destination. Женщины и девочки из числа беженцев и мигрантов и их семьи особенно уязвимы в плане социальной изоляции в странах происхождения, транзита и назначения.
Not only those particular women but also their families faced threats to their lives. С угрозой для жизни столкнулись не только сами эти женщины, но и их семьи.
Given the limited resources, affected families would rather spend more on the education of boys than girls. Учитывая ограниченные ресурсы, уязвимые в отношении ВИЧ семьи предпочитают тратить больше средств на образование мальчиков, нежели девочек.
Our programmes empower women to lift their own families out of poverty rather than rely on support from the State. Реализуемые Фондом программы дают женщинам возможность вырвать свои семьи из бедности, не полагаясь на помощь со стороны государства.
The senior chief in the region reported that the project had brought peace to families. Глава района заявил, что благодаря осуществлению проекта в семьи пришел мир.
While population ageing poses social, economic, cultural and other challenges to individuals, families and societies, it also presents opportunities. Несмотря на то, что старение населения сопряжено с возникновением социальных, экономических, культурных и других проблем, затрагивающих отдельных людей, семьи и общество в целом, оно также открывает новые возможности.
The financial pressures afflicting single-parent families are often considerable, as a result of which some women work in several jobs. Семьи с одним родителем нередко сталкиваются со значительными финансовыми трудностями, вследствие чего некоторые женщины вынуждены трудиться на нескольких работах.
Young families are in a special risk group, because the birth of a child lowers their standard of living considerably. В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни.
Large families account for a considerable percentage of the indigent. Среди малоимущих значительную долю составляют многодетные семьи.
Many income support clients, particularly those with disabilities or large families, have difficulty finding accommodations given the higher rental rates in urban areas. Многие получатели материальной помощи, в первую очередь инвалиды и большие семьи сталкиваются с трудностями при поиске жилья из-за высоких ставок арендной платы в городских районах.
The purpose of marriage is to strengthen chastity and establish cohesive families . Целью брака является укрепление целомудрия и создание сплоченной семьи .
Preventing new infections in women and families профилактика с целью предотвращения заражения здоровых женщин внутри семьи;
The investigation did not find that minority families raising children in Vilnius were denied the opportunity to educate them in their native language. По итогам расследования не было установлено, что семьи из числа меньшинств, воспитывающие детей в Вильнюсе, были лишены возможности обучать их на своем родном языке.
A Ministerial Instruction governing the system of placing children in foster families has been established. Была утверждена инструкция министра, регулирующая порядок помещения детей в приемные семьи.
All families living in grass thatched houses were given decent housing. Все семьи, проживавшие в крытых травой хижинах, получили достаточное жилище.
Roma families tended to build and purchase their own homes. Семьи рома стремятся строить и приобретать свои собственные дома.
Discrimination faced by migrants, especially families of Haitian descent, was of concern. Ее озабоченность вызывает также дискриминация, с которой сталкиваются мигранты, особенно семьи гаитянского происхождения.
The suspects' families are allowed to visit the arrested family members on a daily basis. Семьям подозреваемых разрешается ежедневно посещать арестованных членов семьи.