Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
LICOs are based on the proportion of income average Canadian families spend on food, shelter, clothing and footwear. МПУД основан на доле доходов, которые средние канадские семьи тратят на продовольствие, жилье, одежду и обувь.
Its priority is single-parent families with infants under 18 months old. Она в основном ориентирована на семьи с одним родителем, имеющим детей моложе 18 лет.
These families are entitled to a subsidy that is inversely proportional to their income. Эти семьи имеют право на пособие, размер которого обратно пропорционален их доходам.
The disabled and their families as well as disability organisations must be adequately represented in the local councils. Инвалиды и их семьи, а также организации, занимающиеся делами инвалидов, должны быть соответствующим образом представлены в местных советах.
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. Семьи с детьми в действительности составляют единственную группу населения, в рамках которой возросла численность малоимущих.
Sponsored by Family Aid Centres, underprivileged families regularly visit museum club events. При финансовой поддержке Центров помощи семьям менее привилегированные семьи регулярно посещают коллективные музейные мероприятия.
Some of the families of ex-Kamaiya have been involved in vegetable production and others are keeping livestock and poultries. Некоторые семьи бывших "камайа" занимаются овощеводством, держат скот и птицу.
Relatively quickly after their first admission to the country, families are able to move into apartments in the various municipalities. Сравнительно быстро после первого допуска на территорию страны семьи оказываются в состоянии переехать в квартиры в различных общинах.
It released more than 960 children and returned them to their families. Она освободила от военной службы более 960 детей и вернула их в семьи.
They were released on the next day only after their families paid the ransom demanded by the kidnappers. Их отпустили на следующий день, но только после того, как их семьи заплатили выкуп, затребованный похитителями.
Many returnees seasonally migrate, or they have their families living in different places. Многие возвращающиеся лица мигрируют в зависимости от сезона или имеют семьи, которые живут в разных местах.
Many families suffered from hunger, as 80 per cent of the country depended on agriculture, which was experiencing difficulties. Когда 80 процентов населения страны зависят от сельского хозяйства, переживающего трудности, от голода страдают многие семьи.
This approach can be particularly helpful in identifying and correcting unintended negative consequences on families. Такой подход может оказаться особенно полезным для выявления и устранения непредвиденных негативных последствий для семьи.
The shelter manager tried to keep families together as much as possible. Управляющий убежищем пытался по мере возможности не разъединять членов семьи.
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей.
Other social protection policies, such as unemployment benefits and pension systems, also affect families indirectly. Другие стратегии социальной защиты, например пособия по безработице и пенсионные системы, также косвенно влияют на положение семьи.
The report is designed to provide research findings on the situation of families and the challenges to be addressed by family policies. Цель доклада состоит в том, чтобы информировать о результатах исследований, касающихся положения семьи, и о задачах, которые должны решаться с помощью семейной политики.
Organizing literacy and adult education programmes for parents are particularly effective in reinforcing the role of families. Особенно эффективной в плане укрепления роли семьи является организация для родителей программ распространения грамотности и образования взрослых.
An aircraft was waiting to fly to France where French families were awaiting reception of the children. В аэропорту находился самолет для их перевозки во Францию, где французские семьи ожидали усыновления этих детей.
ICRC is currently trying to locate families on the basis of information provided by 22 of the children. В настоящее время МККК предпринимает попытки установить такие семьи на основе информации, предоставленной 22 детьми.
Some 50 per cent of the returnee totals represent families returning to Baghdad. Около 50 процентов от общего числа возвращенцев составляют семьи, возвращающиеся в Багдад.
(b) CNDP officials have houses and families in Rwanda, whom they visit. Ь) должностные лица НКЗН имеют дома и семьи в Руанде, которые они посещают.
Evidence shows that poor rural families empowered with secure resource rights can increase their income stream from nature significantly with prudent ecosystem management. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что бедные сельские семьи, получив гарантированные права на использование ресурсов, могут значительно увеличить размер своих доходов, получаемых благодаря ресурсам природы, осторожно обращаясь при этом с экосистемами.
MINFAMU also carries out advocacy programmes to make families aware of their responsibilities. МИНФАМУ также проводит просветительские программы, с тем чтобы семьи знали свои обязанности.
On 29 July 2005, all families with children were released from immigration detention facilities into community detention. 29 июля 2005 года все семьи с детьми были освобождены из иммиграционных центров и переведены на режим содержания в общине.