| Victims also include their families whom are the heirs. | К категории жертв относятся также родственники пострадавших, являющиеся их наследниками. |
| 4.5 In addition, the families of the executed friends had threatened the complainant's family after the fall of Saddam Hussein's regime. | 4.5 Кроме того, родственники казненных друзей заявителя угрожали ему и его семье после свержения режима Саддама Хусейна. |
| The families had inquired about what happened during the trial at which the complainant's friends had been sentenced to death. | Родственники приговоренных к смертной казни друзей заявителя пытались выяснить, что происходило во время судебного разбирательства их дела. |
| But even with this tragic discovery, the victims' families were hoping today... | Но даже после такой этой трагической находки родственники жертв всё еще надеются... |
| The families are meeting, trying to figure out what to do. | Родственники не знают, что делать. |
| Our families can be a little much sometimes. | Наши родственники иногда не знают меру. |
| The families of the victims were understandably still in shock when the Mission met with them. | Неудивительно, что родственники жертв еще находились в состоянии глубокого потрясения, когда члены Миссии встречались с ними. |
| Many participants, particularly families of the victims of the 1999 violence, have expressed concern that the process was ending prematurely. | Многие из присутствовавших на этих встречах, особенно родственники жертв насилия 1999 года, выразили озабоченность, указав, что процесс заканчивается преждевременно. |
| The families of the two UNMOVIC national staff who were killed on 19 August 2003 have received their pension awards. | Родственники двух национальных сотрудников ЮНМОВИК, убитых 19 августа 2003 года, начали получать причитающуюся им пенсию. |
| Most abductions went unreported because victims and their families feared retaliation and corrupt police officials with ties to armed groups. | Большинство похищений не регистрировались, так как потерпевшие и их родственники опасались мести и коррумпированных сотрудников полиции, связанных с вооружёнными группировками. |
| Several Supreme Court judges investigating the scandal, and their families, were reportedly threatened. | По имеющимся сведениям, несколько судей Верховного суда, проводивших расследование этого скандала, а также их родственники, получили в свой адрес угрозы. |
| The families of several people who left the country without permission disappeared. | Исчезли родственники нескольких человек, уехавших из страны без разрешения. |
| More than 90 percent of our non-teaching staff are all parents and extended families. | 90% нашего технического персонала - родители и родственники учеников. |
| And sometimes families get mad at each other for screwing up. | И иногда родственники злятся друг на друга за лажу. |
| The families of wanted people are in a particularly difficult situation. | В особенно тяжелом положении находятся родственники разыскиваемых лиц. |
| The National Human Rights Monitoring Unit and the Ombudsman could be approached directly by the families. | Родственники имеют возможность непосредственно связываться с национальным органом по наблюдению за соблюдением прав человека и омбудсменом. |
| Detained persons and their families have access to the assistance of the Human Rights Commission and international humanitarian organizations. | Содержащиеся под стражей лица и их родственники имеют доступ к Комиссии по правам человека и международным гуманитарным организациям, которые могут оказать им помощь. |
| Frequently, law courts, families, or lawyers were not aware of those detentions. | Часто суды, родственники и адвокаты таких лиц не ставились в известность о фактах такого задержания. |
| The families of these soldiers have been completely abandoned, as they receive no wages. | Родственники этих солдат оказались без какой-либо поддержки, поскольку тем не выплачивается денежного содержания. |
| Detainees had to buy their own food or rely on their families. | Заключенные сами покупали себе продовольствие или перебивались тем, что им передавали родственники. |
| The closure of the files ends years of anguish and uncertainty for the families of the identified victims. | Закрытие этих дел положило конец мукам и неопределенности, от которых на протяжении многих лет страдали родственники идентифицированных жертв. |
| It asserted that families of those missing persons had been denied the right to know their fate and whereabouts. | Она заявила, что родственники безвестно пропавших ущемлены в праве знать об их участи и местонахождении. |
| In practice, these persons are fed by their families or by the police officers on duty. | На практике этих людей кормят либо их родственники, либо действующие сотрудники и агенты уголовной полиции. |
| In some cases, the victims' families exhumed the remains of presumed relatives without any official oversight or control. | В одних случаях родственники жертв эксгумировали прах предполагаемых родных без всякого официального контроля или надзора. |
| Subsequently, the families and colleagues of each of them have been harassed as to their whereabouts. | Впоследствии родственники и коллеги каждого из них подвергались запугиванию с целью получения информации об их местонахождении. |