| They just want to feed their families. | Ведь в основном они все бедняки, им семью надо кормить. |
| Women start families at earlier ages than do men. | Женщины формируют семью в более раннем возрасте по сравнению с мужчинами. |
| Food assistance can help keep families together and children in school. | Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе. |
| Its national plan for family inclusion aims at reintegrating children who had been institutionalized to their families of origin. | Национальный план обеспечения инклюзивности в семье нацелен на реинтеграцию в семью детей, ранее находившихся в специальных государственных учреждениях. |
| With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. | Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью. |
| Maternal death also has an immediate, direct economic impact on families. | Материнская смертность также оказывает непосредственное и прямое экономическое воздействие на семью. |
| In effect, the promotion of sustainable development cannot be set aside from investing in families or empowering them. | В действительности поощрение устойчивого развития не может осуществляться без инвестирования в семью или расширения ее прав и возможностей. |
| The views of the children concerned are taken into account when they are placed with foster families. | Передача ребенка в приемную семью осуществляется с учетом его мнения. |
| Many felt that engaging with the justice system would likely expose their families to danger. | Многие из опрошенных считают, что взаимодействие с системой правосудия, скорее всего, может подвергнуть их семью опасности. |
| Many countries show renewed interest in designing policies that will positively affect families and family formation. | Многие страны демонстрируют возобновленный интерес к разработке стратегий, которые будут оказывать положительное влияние на семью и на создание семей. |
| A focus on families for policy formulation that comprehensively addresses the intergenerational problems could boost sustainable development initiatives. | Формулирование политики, ориентированной на семью и всесторонне решающей проблемы между поколениями, может существенно повысить эффективность инициатив в сфере устойчивого развития. |
| They don't often find mates who want to raise families on a starship. | Они не часто находят себе женщину, которая захочет воспитывать семью на звездолёте. |
| Wants to play happy families, have his own kids. | Хочет поиграть в счастливую семью, завести своих собственных детей. |
| You were busy playing happy families? | Вы были заняты, играя в счастливую семью? |
| This is America, and in this country, people have a right to see their families. | Это Америка, страна в которой люди имеют право увидеть свою семью. |
| But it takes a sophisticated level of manipulation to convince young boys to kill their families in cold blood. | Но нужно быть манипулятором высокого уровня, что бы убедить детей хладнокровно убить свою семью. |
| Viet Nam continues to launch the campaign "Women to actively learn, work creatively and build happy families". | Вьетнам продолжает проводить кампанию "Каждая женщина активно учится, творчески работает и строит счастливую семью". |
| Because of rising living costs, such women are playing an increasing role in supporting or helping to support their families. | Учитывая рост стоимости жизни, такие женщины играют все более важную роль, обеспечивая семью или помогая ее обеспечивать. |
| The State agencies endeavour to decide promptly as to their future: return to their families or placement in a residential institution. | Государственными органами принимаются меры по своевременному определению их дальнейшей судьбы: возвращение в семью, определение в интернатное учреждение. |
| They carry out a variety of educational and advisory activities for families in the community. | Здесь проводятся различные мероприятия воспитательного характера и предоставляются консультации, ориентированные на семью и общину. |
| Programmes targeting families and schoolchildren were having an effect on the younger generation. | Программы, ориентированные на семью и школьников, оказывают свое воздействие на молодое поколение. |
| Also militants attacked families near the capital, Algiers, killing 13 people. | Также боевики напали на семью недалеко от столицы, погибли 13 человек. |
| According to Ethnologue the 7,097 living human languages are distributed in 141 different language families. | Согласно этнологическим данным, 7097 живых человеческих языков распространены в 141 различную языковую семью. |
| Marry her and never leave her... because people have to be families. | Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью. |
| Return to your homes, hold your families close... and wait. | Возвращайтесь по домам... обнимите семью и близких... и ждите. |