| Dual-career families also face difficult challenges. | Семьи, где работают оба супруга, также сталкиваются со сложными проблемами. |
| The tear gas forced some families outdoors, and security forces opened fire on civilians. | Из-за воздействия слезоточивого газа некоторые семьи были вынуждены выйти наружу и силы безопасности открыли огонь» по гражданскому населению. |
| When families cannot fulfil their protective role, children are particularly exposed. | В тех случаях, когда семьи не могут выполнять свою защитную роль, дети в особой степени подвержены угрозе. |
| The stigma that surrounds dementia sufferers and their families often prevents early diagnosis. | Лица, страдающие старческим слабоумием, и их семьи часто опасаются общественного осуждения, что препятствует диагностике этого заболевания на ранней стадии. |
| Cash transfers targeting poor and marginalized families have also bolstered progress. | Переводы денежной наличности, ориентированные на неимущие и маргинализированные семьи, также способствовали прогрессу в достижении целей. |
| The Committee is concerned that families have difficulty visiting prisoners. | Комитет озабочен тем, что семьи испытывают трудности при получении свиданий с арестантами. |
| Low-income families receive additional family support allowances and housing subsidies. | Семьи с низким уровнем дохода получают дополнительные семейные пособия и субсидии на жилье. |
| Public policy in Singapore therefore encourages individuals to rely on themselves and their families. | Поэтому государственная политика Сингапура направлена на то, чтобы поощрять отдельных людей полагаться на самих себя и свои семьи. |
| The families of severely disabled children also received childcare dependency grants. | Семьи, имеющие детей с тяжелой формой инвалидности, получают также пособия по уходу за детьми. |
| Healthy and educated women, free from violence, contribute economically and raise healthy families. | Здоровые и образованные женщины, не страдающие от насилия, вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи. |
| The action plan particularly emphasises immigrant families as its target group. | Особое внимание в этом плане уделяется такой целевой группе, как семьи иммигрантов. |
| Some Kurdish families fled their houses during the rioting. | Некоторые курдские семьи, боясь погромов, временно покинули свои дома. |
| Thai families nowadays encounter both social and economic problems. | В настоящее время тайские семьи сталкиваются как с социальными, так и с экономическими проблемами. |
| Minors received mandatory legal representation, including court-appointed lawyers for those whose families could not afford representation. | Несовершеннолетним в обязательном порядке обеспечивается участие в судебном процессе их законных представителей, в том числе назначаемых судом адвокатов для тех, чьи семьи не могут позволить себе такого представительства. |
| Hence, infant mortality programmes need to specifically target blind children and their families. | Следовательно, программы по борьбе с младенческой смертностью должны быть ориентированы непосредственно на слепых детей и их семьи. |
| Poverty also has intergenerational effects within families and communities. | Нищета также оказывает выходящее за пределы одного поколения воздействие на семьи и общины. |
| Reconstituted families are one of emerging family types. | Семьи повторного брака являются одним из растущих по значимости типов семьи. |
| Such individuals may also use their families or close associates to conceal ill-gotten funds or assets. | Такие лица могут также использовать свои семьи или тесно связанных с ними партнеров для сокрытия незаконно полученных средств или активов. |
| Many delegations noted that individuals within families needed and were entitled to protection. | Многие делегации отметили, что отдельные члены семьи нуждаются в защите и имеют на нее право. |
| Incentives should be offered to families for timely civil registration. | Необходимо предусмотреть меры, стимулирующие семьи своевременно осуществлять регистрацию актов гражданского состояния. |
| Information is widely accessible and families and individuals can make reproductive decisions freely. | Информация по этим вопросам широко доступна, и семьи и отдельные лица могут свободно принимать решения в репродуктивной области. |
| Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | Отдельные лица и семьи, живущие в этих бедных районах, сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в деле доступа к качественной первичной медико-санитарной помощи. |
| Furthermore, low income families are entitled to individual housing benefits. | Кроме того, семьи с низким уровнем дохода имеют право на получение индивидуальной жилищной субсидии. |
| Neither minor seekers of international protection nor families with children are detained. | Задержанию не подвергаются как несовершеннолетние, обращающиеся за международной защитой, так и семьи с детьми. |
| Two families killed in their homes a month apart. | Две семьи убиты в собственных домах, с промежутком в месяц. |