| Our only option now is to go back and interview the families again. | Наш единственный вариант - это отмотать назад и допросить все семьи повторно. |
| It's mostly local ranchers, farmers, families too. | Нет, в основном, местные фермеры и их семьи. |
| You know, normal families, they spend time together and be happy. | Ну знаешь, нормальные семьи, они проводят вместе время и они счастливы. |
| Learning French can be a fun activity for families, friends, civic groups or clubs. | Изучение французского может стать весёлым времяпрепровождением для семьи, друзей, разных групп людей или клубов. |
| Innocents, whole families even, murdered as witches. | Невинных, даже целые семьи были убиты ведьмами. |
| England is threatened with war... and many men have been asked to leave their families... to protect their country. | Англия находится под угрозой войны... и многим людям было сказано... оставить свои семьи, чтобы защитить страну. |
| All those families that didn't get justice. | Все те семьи, что не получили правосудия. |
| They're children who need books and families who can't make ends meet. | Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами. |
| I'm thankful because I have two families. | Я благодарен за то, что у меня есть две семьи. |
| And our families should be coming together. | И наши семьи должны прийти вместе. |
| And our families, far from repaired... | И наши семьи, далекие от восстановления... |
| And so one of the families went out for supper. | Так члены одной семьи отправились поужинать. |
| The sad truth is, all families are like us. | Правда в том, что все семьи похожи на нашу. |
| All the green Latin American countries are moving towards smaller families. | Во всех отмеченных зелёным латиноамериканских странах уменьшились семьи. |
| Our-our families are friendly back in Pakistan. | Наши семьи в Пакистане довольно близко общаются. |
| No one can come between us, as our families have ordained. | Никто не встанет между нами, как и предопределили наши семьи. |
| With this struggle, the royal families recognize opportunities to gain more control. | В этой борьбе королевские семьи получать возможность добится большей власти. |
| Our families have been friends for as long as I can remember. | Наши семьи дружили, сколько я себя помню. |
| Right, to see if there's any other families who fit the profile. | Правильно, посмотри, есть ли другие семьи, подходящие под наш профиль. |
| People who work for you, all their families. | Люди, которые работают на тебя, все их семьи. |
| (b) Continued support for national activities on behalf of families. | Ь) оказание на постоянной основе поддержки национальным мероприятиям в интересах семьи. |
| Representatives reaffirmed the pivotal role of families in society. | Представители вновь подтвердили ключевую роль семьи в обществе. |
| The importance of United Nations involvement in a sustained initiative for families was reaffirmed. | Вновь была подчеркнута важность участия Организации Объединенных Наций в осуществлении долгосрочной инициативы в интересах семьи. |
| The regional and interregional meetings reaffirmed the central role of families as basic units in societies. | На региональных и межрегиональных совещаниях была подтверждена центральная роль семьи как основной ячейки общества. |
| Production, reproduction and socialization were considered as basic societal functions that families continued to carry out in all parts of the world. | Основными социальными функциями семьи, которые она продолжает выполнять во всех частях мира, считаются производство, воспроизводство и социализация. |