Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
The critical importance of involving all relevant stakeholders at all levels, including communities and families, was also highlighted. Крайне важно привлекать к этой борьбе всех соответствующих заинтересованных лиц на всех уровнях, в том числе общины и семьи, как это специально отмечали сами участники.
It increased its patrolling activities in the area and has received no reports of mistreatment or reprisals against the affected families. Миссия активизировала свое патрулирование в этом районе, но не получила никаких сообщений о том, что эти семьи подвергаются плохому обращению или наказанию.
Internally displaced person families have been displaced on multiple occasions. Целые семьи превратились в вынужденных переселенцев по многим причинам.
Of these, 51 have returned to their homes and families, where they have received reintegration support. Из них 51 ребенок уже вернулся в свои семьи, которые содействовали реинтеграции.
All the families from these communities now use clean water for drinking, bathing and washing. В настоящее время все эти семьи используют чистую воду для питья, купания и стирки.
In the United States, social inclusion policies have focused on expanding opportunity, helping the most vulnerable and strengthening families. В Соединенных Штатах политика социальной интеграции сконцентрирована на расширении возможностей, оказании помощи тем, кто находится в самом уязвимом положении, и укреплении семьи.
The role of parents and families as the first educators of individuals needs to be respected. Следует уважать роль родителей и семьи как основных наставников, обеспечивающих индивидуальные потребности человека.
They ensure the welfare of household members in their care and work within families and communities to achieve collective goals. Они следят за благополучием членов домашних хозяйств, находящихся на их попечении, и содействуют на уровне семьи и общины достижению общих целей.
A special risk group is made up of young families, since the birth of a child significantly lowers their standard of living. В особой группе риска оказываются молодые семьи, ведь рождение ребенка значительно снижает их уровень жизни.
In the Russian Federation, the law stipulates State support for families, motherhood, fatherhood, and childhood. В Российской Федерации законодательно установлена государственная защита семьи, материнства, отцовства и детства.
This measure is aimed especially at stimulating the birth rate and providing material support for families. Данная мера направлена, прежде всего, на стимулирование рождаемости и материальную поддержку семьи.
The Roma families will be moved out of Butmir at the beginning of winter. Семьи рома будут переселены из Бутмира в начале зимы.
These communities are scattered throughout the Amazon region and constitute discrete language families and ethnic groups. Эти общины представляют собой население, некомпактно проживающее во всех уголках Амазонии и образующее языковые семьи и этнические группы.
Many Roma families also choose to study in Romanian or Hungarian. Многие семьи рома также предпочитают проходить обучение на румынском или венгерском языках.
The right to medical insurance would be exercised by the families of migrant workers for as long as they remained in the country. Члены семьи трудящегося-мигранта пользуются правами на медицинское страхование на всем протяжении своего нахождения на территории страны.
Incentives and support should be provided to families who refuse FGM of their girls. Необходимо стимулировать и поддерживать семьи, которые отказываются подвергать своих девочек КЖПО.
In particular, the Committee notes the difficulty for children and families living in poverty to access basic social services. В частности, Комитет отмечает, что дети и семьи, живущие в условиях нищеты, испытывают трудности в отношении доступа к базовым социальным услугам.
The poorest families spend more than 80 per cent of their income on food. Наиболее бедные семьи тратят более 80% своего дохода на продукты питания.
LTTE has refused to provide passes for entire families, including United Nations staff and dependants. ТОТИ отказывается выдавать пропуска всем членам семьи, в том числе сотрудникам Организации Объединенных Наций и их иждивенцам.
Another initiative is an Access Facilitation Pilot Project that is targeted to low income families. Примером других инициатив может служить рассчитанная на семьи с низким доходом пилотная программа содействия общению с детьми.
For some time, families with sufficient means have been hiring private tutors to educate their young children. В последнее время семьи, имеющие финансовые возможности, стали привлекать к воспитанию и обучению детей раннего возраста частных воспитателей.
The spectre of execution, however remote it may be, continues to haunt prisoners and their families. Угроза смертной казни, какой бы призрачной она ни была, продолжает преследовать заключенных и их семьи.
Scholarships provided incentives for families to educate girls. Стипендии служили стимулами, побуждавшими семьи давать образование девочкам.
Reviewing women inmates' situation and impacts of their imprisonment on their families particularly on female-headed households. Рассмотрение положения женщин-заключенных и воздействия заключения их под стражу на их семьи, особенно на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами.
They did not undergo formal demobilization and were reintegrated into their families and communities. Они были реинтегрированы в свои семьи и общины, не проходя процедуры формальной демобилизации.