Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
Sources assert that these families were forced to vacate their residences in Rancho Bellacruz, Cesar department, in 1996 following threats by paramilitary groups. Источники утверждают, что эти семьи были вынуждены покинуть свои жилища на ранчо Беллакруз, департамент Сесар, в 1996 году после получения угроз от военизированных групп.
Other Kurdish families are being transferred to southern governorates. Другие семьи курдов перемещают в южные мухафазы.
Special studies show that over 80 per cent of neglected children have families. Специальные исследования показывают, что свыше 80% безнадзорных детей имеют семьи.
Accordingly, families are having to spend more on their children's education. Расходы семьи на образование ребенка соответственно увеличиваются.
There are also indirect benefits for the families of these boys and girls and inhabitants of the immediately surrounding area. Проект оказывает косвенное позитивное воздействие на семьи этих детей и общую ситуацию в общине.
Children have received the most attention and investment of all members in Vietnamese families. Дети пользуются вниманием и заботой со стороны всех членов вьетнамской семьи.
Accordingly, families receive from the State, on an equal footing, an allowance for every child. Так, семьи на равной основе получают от государства пособия на каждого ребенка.
The families in question, who often consisted of unemployed persons, depended largely on family allowances. Данные семьи, зачастую состоящие из безработных, в большинстве случаев живут за счет семейных пособий.
But private sector homes remain beyond the reach of many families. Однако многие семьи не могут приобрести жилье.
Means of supporting and strengthening families in these vital roles should be discussed. Необходимо обсудить пути и средства поддержки и укрепления семьи при выполнении ею этой важной роли.
The adverse circumstances have a particular impact on women and especially on the daily life of families. Трудности, с которыми пришлось столкнуться, отразились прежде всего на положении женщин и в еще большей степени - на условиях повседневной жизни каждой семьи.
The newly established family unit in the Ministry of Social Development in Jordan focused on the protection of women and families. В Министерстве социального развития Иордании была недавно создана группа по проблемам семьи, занимающаяся защитой интересов женщин и семей.
Low- and middle-income families will benefit from a notable increase in disposable income. Семьи с низкими и средними доходами получат дополнительную прибавку к своему располагаемому доходу.
Family issues have become a theme for State-level research projects that aim to discover and promote fine traditions in modern Vietnamese families. Вопросы семьи были выбраны в качестве одной из тем для государственных научно-исследовательских проектов, преследующих цель выяснения и развития добрых традиций в современных вьетнамских семьях.
These centres will help Indigenous people locate information about missing family members and to establish first contact with their families. Эти центры будут помогать коренному населению находить информацию о разыскиваемых членах семьи и устанавливать первые контакты с их семьями.
The less well-off families are very often those most affected by this phenomenon. Чаще всего страдают наименее обеспеченные семьи.
Pockets of dire need also remained, particularly in Lebanon, where displaced refugee families were squatting in miserable conditions. По-прежнему сохраняются случаи крайней нужды, особенно в Ливане, где семьи беженцев ютятся в убогих жилищах.
There exists no comprehensive health safety net and many families cannot afford health insurance coverage. Отсутствует всеобъемлющая сеть медицинского страхования, и многие семьи не могут позволить себе медицинскую страховку.
Their families have lodged many complaints with the International Committee of the Red Cross concerning their deplorable situation, but to no avail. Их семьи обращались с многочисленными жалобами в Международный комитет Красного Креста в связи с их бедственным положением, однако они не дали никакого результата.
Cooperation between families and schools was extremely important in protecting the rights and welfare of children. Сотрудничество семьи и школы имеет исключительно важное значение в деятельности по защите прав и благополучия детей.
Development programme for families headed by women of the National Office for Equality for Women. Программа развития семьи при главенстве женщины национального управления справедливости для женщин.
There are squads in Grozny that identify and intimidate Russian and Russian-speaking families. В городе Грозном созданы отряды, которые выявляют русские и русскоязычные семьи и запугивают их.
The families claimed that the order violated the Basic Law under Human Dignity and Freedom, as well as international human rights norms. Семьи утверждали, что этот приказ нарушает основной закон о человеческом достоинстве и свободе, а также международные нормы прав человека.
They are obliged to give up their social rights, abandon their families and start their lives elsewhere . Их заставляют отказываться от своих социальных прав, оставлять семьи и начинать свою жизнь заново в других районах .
A number of families complained of not having water for one or two months. Многие семьи жаловались на отсутствие воды в течение одного-двух месяцев.