Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
In such circumstances, families adopt measures that may relieve the problem in the short term, but often have irreversibly negative long-term consequences. В таких обстоятельствах семьи предпринимают действия, которые могут облегчить их тяжелое положение в краткосрочном плане, но зачастую имеют для них необратимые негативные последствия в более долгосрочной перспективе.
All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
The housewives provide their families with necessities. Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым.
The families of the hostages have demonstrated and blocked roads, demanding intensified Lebanese and regional efforts to free them. Семьи заложников устроили демонстрации и перекрыли дороги, требуя от Ливана и региональных сторон активизировать усилия по их освобождению.
The families of the three pupils concerned opted for distance learning. Семьи трех указанных учащихся выбрали заочное обучение.
Reportedly, IDF fired tens of tear gas canisters among the houses, which forced some families to leave their homes. Предположительно, солдаты Армии обороны Израиля обстреляли дома десятками боеприпасов, снаряженных слезоточивым газом, что вынудило некоторые семьи покинуть свои жилища.
They have distributed leaflets warning families against sending their children to school. Они распространяли листовки, предостерегая семьи против посещения их детьми школы.
It is designed to destroy individuals, families and communities. Его целью является уничтожение личности, семьи и общины.
It also offers low interest and long-term loans for qualifying families. Семьи, отвечающие определенным критериям, могут получить кредиты по низким процентным ставкам и кредиты долгосрочного характера.
Moreover, research on families and family-oriented policies is very limited in the region. Кроме того, в регионе проводятся весьма ограниченные исследования по вопросам семьи и семейной политики.
In Kenya, bills on marriage, family protection and matrimonial property are being developed to strengthen families. В Кении с целью укрепления института семьи разрабатываются законопроекты по вопросам брака, защиты семей и общего имущества супругов.
In South Africa, the white paper for families has recently been finalized. В Южной Африке недавно была закончена работа над официальным документом, посвященным вопросам семьи.
The match was attended by Government officials, diplomats, United Nations colleagues, journalists and their families. На матче присутствовали должностные лица правительства, дипломаты, сотрудники Организации Объединенных Наций, журналисты и их семьи.
Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. Тем не менее в некоторых случаях, семьи или другие стороны могут настоять на возвращении, не считаясь с опасениями женщин.
Displaced families from all regions were received and hosted in the homes of relatives and neighbours. Перемещенные семьи из всех регионов находят приют в домах родственников и соседей.
Some families pay bribes to those who - often falsely - claimed they could provide information. Некоторые семьи платили взятки лицам, которые утверждали - зачастую ложно, - что могут предоставить им соответствующую информацию.
These families were not seen again. Эти семьи он больше не видел.
It had established programmes to help couples build strong families and improve their parenting, communication skills and financial management. Оно организовало программы помощи супружеским парам в построении прочной семьи и совершенствовании выполнения родительских обязанностей, выработке навыков общения и управлении финансовыми средствами.
A food solidarity bond had been issued in 2012 to reduce the impact of rising food prices on the most vulnerable families. В 2012 году выпущены облигации продовольственной солидарности для ослабления влияния повышения продовольственных цен на наиболее уязвимые семьи.
The world drug problem affected millions of people and their families, in some cases threatening the very survival of States. Мировая проблема наркотиков затрагивает миллионы людей и их семьи, угрожая в некоторых случаях самому существованию государств.
All child soldiers released were afforded the opportunity of a formal education and reunited with their families. Всем детям-солдатам предоставлена возможность получить формальное образование, и все они вернулись в свои семьи.
When women generated their own income, they reinvested 90 per cent of it in their families and communities. Когда женщины получают свой собственный доход, они реинвестируют 90 процентов своего дохода в свои семьи и общины.
Violence had profound health, educational, economic and emotional consequences for child victims and their families. Насилие имеет серьезные последствия для детей в области здравоохранения и образования и оказывает глубокое экономическое и эмоциональное воздействие на пострадавших от него детей и их семьи.
Most recently, it had implemented programmes targeting homeless or neglected children, families and human trafficking. Совсем недавно правительство осуществило программы, ориентированные на бездомных или беспризорных детей, на семьи и на проблему торговли людьми.
The Society advocates for healthy, well-functioning families where men and women share equal partnerships that allow each gender to express its uniqueness. Женское миссионерское общество выступает за здоровые функциональные семьи, в которых мужчины и женщины являются равноправными партнерами и представители каждого пола имеют возможность проявить свою уникальность.