This is a complex system of marriage, which traditionally brought many families into a wide social network. |
Такова сложная система брачных отношений, которая традиционно объединяла многие семьи в широкую социальную группу. |
Unaccompanied children were placed with local families. |
Несопровождаемые дети помещаются в местные семьи. |
Unemployment is one of the problems faced by families. |
Безработица является одной из проблем, с которыми сталкиваются семьи. |
A total of 2,424 individuals and/or families benefited from such activities. |
Всего пользу от таких мероприятий получили 2424 человека и/или семьи. |
Those missing have not been seen by their families and it is assumed that they were also killed. |
Семьи этих пропавших без вести их больше не видели, и предполагается, что они также были убиты. |
The scheme targets rural families having annual income up to Rupees 32,000. |
Эта программа ориентирована на сельские семьи с ежегодным доходом до 32000 рупий. |
Government agents severely mistreated and threatened detainees and prisoners with impunity and also harassed the prisoners' families. |
Представители власти жестоко обращаются с арестованными и заключенными и угрожают им расправами, а также преследуют семьи заключенных. |
Those families will receive assistance until children reach 18 years of age. |
Такие семьи будут получать пособия до достижения детьми 18-летнего возраста. |
Housing developments in the suburbs, which have grown in recent decades, were designed for young families with their own transport. |
Жилые дома, возводимые в пригородных районах в последние десятилетия в небывалых масштабах, рассчитаны на молодые семьи, у которых имеется свой собственный транспорт. |
These are most often individuals or families without sufficient access to employment or educational opportunities, information or capital resources. |
В большинстве случаев таковыми являются отдельные лица или семьи, не имеющие достаточных возможностей в плане трудоустройства или получения образования и доступа к информации или финансовым ресурсам. |
The Kin Child Care Funding Program enables eligible low-income families to pay non-custodial relatives for childcare. |
Официально зарегистрированные семьи с низким уровнем доходов получают благодаря указанной программе финансовые средства для оплаты ухода за детьми их родственниками, не являющимися опекунами. |
Households and families bear the brunt of the misery caused by AIDS. |
В первую очередь от СПИДа страдают домашние хозяйства и семьи. |
The refugee population in Zambia is characterized mainly by persons or families that have fled neighbouring countries due to civil strife and wars. |
В число проживающих в Замбии беженцев входят в основном лица или семьи, покинувшие соседние страны вследствие гражданских беспорядков и войн. |
When families can neither plant nor market livestock products, they begin to move. |
Когда семьи не могут заниматься севом или продавать на рынке продукцию животноводства, они начинают мигрировать. |
The Act provides family-centred services to help families in promoting their child's healthy development. |
В Законе предусмотрено создание ориентированных на семьи служб, помогающих семьям обеспечивать здоровое развитие их детей. |
The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity. |
Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности. |
Separated families, deporting some while detaining others for later deportation; |
разделила семьи, депортировав некоторых лиц, удерживая других для более поздней депортации; |
In the current year 504 families have been relocated, 197 of which were headed by women. |
В нынешнем году удалось переселить 504 семьи, 197 из которых возглавляются женщинами278. |
Twelve children returnees from the Gambia were re-united to their respective families through the Department of Social Welfare and WAJU. |
Вернувшиеся из Гамбии 12 детей были возвращены в родные семьи благодаря усилиям Департамента социального обеспечения и WAJU. |
These families are now living in the school while undertaking the major task of rebuilding their homes. |
В настоящее время эти семьи проживают в школе, одновременно стремясь к решению основной задачи - восстановлению своих домов. |
Those actions prompted many families and adolescents to flee Menawashi, Mershing and Dhuma to avoid recruitment. |
Эти действия вынудили многие семьи и подростков покинуть Менаваши, Мершинг и Дхуму, чтобы избежать вербовки. |
In Rwanda, the successful reintegration programme allowed some 10,000 child-soldiers to be reunited with their families. |
В Руанде успешное проведение программы реинтеграции позволило вернуть в семьи примерно 10000 воевавших детей. |
The families with their children are accommodated in the centre for asylum seekers "Mucenieki". |
Семьи со своими детьми размещаются в центре для просителей убежища "Муцениеки". |
The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. |
Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно. |
The Division also networks with other relevant agencies to advocate the revision and enactment of legislation to support healthy families. |
Отдел также сотрудничает с другими соответствующими учреждениями в целях пересмотра и принятия законодательства в поддержку по охране здоровой семьи. |