| This is a complex system of marriage, which traditionally brought many families into a wide social network. | Такова сложная система брачных отношений, которая традиционно объединяла многие семьи в широкую социальную группу. |
| Unaccompanied children were placed with local families. | Несопровождаемые дети помещаются в местные семьи. |
| Unemployment is one of the problems faced by families. | Безработица является одной из проблем, с которыми сталкиваются семьи. |
| A total of 2,424 individuals and/or families benefited from such activities. | Всего пользу от таких мероприятий получили 2424 человека и/или семьи. |
| Those missing have not been seen by their families and it is assumed that they were also killed. | Семьи этих пропавших без вести их больше не видели, и предполагается, что они также были убиты. |
| The scheme targets rural families having annual income up to Rupees 32,000. | Эта программа ориентирована на сельские семьи с ежегодным доходом до 32000 рупий. |
| Government agents severely mistreated and threatened detainees and prisoners with impunity and also harassed the prisoners' families. | Представители власти жестоко обращаются с арестованными и заключенными и угрожают им расправами, а также преследуют семьи заключенных. |
| Those families will receive assistance until children reach 18 years of age. | Такие семьи будут получать пособия до достижения детьми 18-летнего возраста. |
| Housing developments in the suburbs, which have grown in recent decades, were designed for young families with their own transport. | Жилые дома, возводимые в пригородных районах в последние десятилетия в небывалых масштабах, рассчитаны на молодые семьи, у которых имеется свой собственный транспорт. |
| These are most often individuals or families without sufficient access to employment or educational opportunities, information or capital resources. | В большинстве случаев таковыми являются отдельные лица или семьи, не имеющие достаточных возможностей в плане трудоустройства или получения образования и доступа к информации или финансовым ресурсам. |
| The Kin Child Care Funding Program enables eligible low-income families to pay non-custodial relatives for childcare. | Официально зарегистрированные семьи с низким уровнем доходов получают благодаря указанной программе финансовые средства для оплаты ухода за детьми их родственниками, не являющимися опекунами. |
| Households and families bear the brunt of the misery caused by AIDS. | В первую очередь от СПИДа страдают домашние хозяйства и семьи. |
| The refugee population in Zambia is characterized mainly by persons or families that have fled neighbouring countries due to civil strife and wars. | В число проживающих в Замбии беженцев входят в основном лица или семьи, покинувшие соседние страны вследствие гражданских беспорядков и войн. |
| When families can neither plant nor market livestock products, they begin to move. | Когда семьи не могут заниматься севом или продавать на рынке продукцию животноводства, они начинают мигрировать. |
| The Act provides family-centred services to help families in promoting their child's healthy development. | В Законе предусмотрено создание ориентированных на семьи служб, помогающих семьям обеспечивать здоровое развитие их детей. |
| The families of these workers, including their children, have been exposed to potentially harmful levels of radioactivity. | Семьи этих рабочих, включая детей, потенциально подвергаются опасному воздействию радиоактивности. |
| Separated families, deporting some while detaining others for later deportation; | разделила семьи, депортировав некоторых лиц, удерживая других для более поздней депортации; |
| In the current year 504 families have been relocated, 197 of which were headed by women. | В нынешнем году удалось переселить 504 семьи, 197 из которых возглавляются женщинами278. |
| Twelve children returnees from the Gambia were re-united to their respective families through the Department of Social Welfare and WAJU. | Вернувшиеся из Гамбии 12 детей были возвращены в родные семьи благодаря усилиям Департамента социального обеспечения и WAJU. |
| These families are now living in the school while undertaking the major task of rebuilding their homes. | В настоящее время эти семьи проживают в школе, одновременно стремясь к решению основной задачи - восстановлению своих домов. |
| Those actions prompted many families and adolescents to flee Menawashi, Mershing and Dhuma to avoid recruitment. | Эти действия вынудили многие семьи и подростков покинуть Менаваши, Мершинг и Дхуму, чтобы избежать вербовки. |
| In Rwanda, the successful reintegration programme allowed some 10,000 child-soldiers to be reunited with their families. | В Руанде успешное проведение программы реинтеграции позволило вернуть в семьи примерно 10000 воевавших детей. |
| The families with their children are accommodated in the centre for asylum seekers "Mucenieki". | Семьи со своими детьми размещаются в центре для просителей убежища "Муцениеки". |
| The results do not include trader Travellers or Traveller families who have acquired their own accommodation with or without the assistance of local authorities. | Ее результаты не включают кочевников-коммерсантов или кочевые семьи, которые приобрели свое собственное жилье при содействии местных властей или самостоятельно. |
| The Division also networks with other relevant agencies to advocate the revision and enactment of legislation to support healthy families. | Отдел также сотрудничает с другими соответствующими учреждениями в целях пересмотра и принятия законодательства в поддержку по охране здоровой семьи. |