Примеры в контексте "Families - Семьи"

Примеры: Families - Семьи
You know, those families, they act like I don't care about the victims, but... Те семьи ведут себя так, будто мне плевать на жертв, но...
It's good of you to say so, but the fact that there's still discord between our families... Приятно, что ты это говоришь, но ведь наши семьи до сих пор в ссоре.
I so wish our families could be reconciled, but Ross is determined to keep his distance. Я так хочу, чтобы наши семьи примирились, но Росс держится на расстоянии.
The families of those here on Babylon 5 will be harassed and intimidated until I return. Семьи тех нарнов, кто на Вавилоне, пострадают, если я не вернусь.
The state of Hawaii prides itself in reconnecting families, and after careful consideration, I believe that is what we should do here today. Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня.
Their families don't know where their graves are. А семьи даже не знают, где...
She got bounced around a lot, which was probably a good thing, considering some of the families they put her with. Она много раз возвращалась, что наверное хорошо, учитывая, в какие семьи она иногда попадала.
We drew a line through the city, tore families apart: Мы поделили город пополам, разлучили семьи:
I got men working triple shifts guarding that perimeter, men with families inside, and they have no idea what's going on in there. Мои люди работают без выходных охраняя периметр, их семьи находятся внутри, и они понятия не имеют, что там происходит.
Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно.
I think that there's a lot of attention to families like ours, and I... Семьи, подобные нашей, всегда становятся объектом пристального внимания.
He wants to create a space where families, young people, can come together, and, as he says, smell the proverbial roses. Он хочет создать пространство, где семьи, молодежь могут собираться и, как в поговорке, ощутить аромат роз.
You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on in somebody's house, the families go to war. Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
But gradually with the passing years, all your friends have families, but you're still alone, no wife or children. Но потом годы идут, Друзья создают семьи. А ты один.
You know, some families take their baby to the zoo. Знаете, обычно семьи отводят детей в зоопарк
But men, your men, continue to die, their families left in ruins. Но люди, ваши люди, продолжат умирать, будут разрушаться их семьи.
Some guys can't even feed their families, you know? Некоторые мужчины не могут прокормить свои семьи.
That it was only a matter of time before all the other families would be out of his way. И лишь вопрос времени, прежде чем уберёт с дороги все остальные семьи.
They'd be home protecting their own families...! ќни будут дома защищать собственные семьи...
"On Sundays, the families would come and visit." "По воскресеньям постояльцев навещали семьи".
You're focusing on Christopher because you want it to be Christopher, but we can't ignore the other two crime families that were there last night. Вы сосредоточены на Кристофере, потому что вы хотите, чтобы это был Кристофер, но мы не можем игнорировать две другие криминальные семьи, которые были там прошлой ночью.
Looks like there were two families who came to live down here and never left. Похоже, 2 семьи пришли сюда и больше не уходили.
I understand why the older families look down at me. почему старые семьи смотрят на меня свысока.
The women asked families across the country to join them in raising money for malaria prevention and treatment. Женщины призывают все семьи нашей страны присоединиться к ним, и собрать деньги... для лечения и предупреждения малярии.
I'm just grateful that I and the rest of the victims' families can finally move on with our lives. Я просто благодарна, что я и остальные семьи жертв можем, наконец-то, двигаться дальше.