You know, those families, they act like I don't care about the victims, but... |
Те семьи ведут себя так, будто мне плевать на жертв, но... |
It's good of you to say so, but the fact that there's still discord between our families... |
Приятно, что ты это говоришь, но ведь наши семьи до сих пор в ссоре. |
I so wish our families could be reconciled, but Ross is determined to keep his distance. |
Я так хочу, чтобы наши семьи примирились, но Росс держится на расстоянии. |
The families of those here on Babylon 5 will be harassed and intimidated until I return. |
Семьи тех нарнов, кто на Вавилоне, пострадают, если я не вернусь. |
The state of Hawaii prides itself in reconnecting families, and after careful consideration, I believe that is what we should do here today. |
Штаты Гавайи гордятся, что здесь воссоединяются семьи и после тщательного обдумывания я уверена, что именно это и должно произойти сегодня. |
Their families don't know where their graves are. |
А семьи даже не знают, где... |
She got bounced around a lot, which was probably a good thing, considering some of the families they put her with. |
Она много раз возвращалась, что наверное хорошо, учитывая, в какие семьи она иногда попадала. |
We drew a line through the city, tore families apart: |
Мы поделили город пополам, разлучили семьи: |
I got men working triple shifts guarding that perimeter, men with families inside, and they have no idea what's going on in there. |
Мои люди работают без выходных охраняя периметр, их семьи находятся внутри, и они понятия не имеют, что там происходит. |
Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. |
Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно. |
I think that there's a lot of attention to families like ours, and I... |
Семьи, подобные нашей, всегда становятся объектом пристального внимания. |
He wants to create a space where families, young people, can come together, and, as he says, smell the proverbial roses. |
Он хочет создать пространство, где семьи, молодежь могут собираться и, как в поговорке, ощутить аромат роз. |
You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on in somebody's house, the families go to war. |
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну. |
But gradually with the passing years, all your friends have families, but you're still alone, no wife or children. |
Но потом годы идут, Друзья создают семьи. А ты один. |
You know, some families take their baby to the zoo. |
Знаете, обычно семьи отводят детей в зоопарк |
But men, your men, continue to die, their families left in ruins. |
Но люди, ваши люди, продолжат умирать, будут разрушаться их семьи. |
Some guys can't even feed their families, you know? |
Некоторые мужчины не могут прокормить свои семьи. |
That it was only a matter of time before all the other families would be out of his way. |
И лишь вопрос времени, прежде чем уберёт с дороги все остальные семьи. |
They'd be home protecting their own families...! |
ќни будут дома защищать собственные семьи... |
"On Sundays, the families would come and visit." |
"По воскресеньям постояльцев навещали семьи". |
You're focusing on Christopher because you want it to be Christopher, but we can't ignore the other two crime families that were there last night. |
Вы сосредоточены на Кристофере, потому что вы хотите, чтобы это был Кристофер, но мы не можем игнорировать две другие криминальные семьи, которые были там прошлой ночью. |
Looks like there were two families who came to live down here and never left. |
Похоже, 2 семьи пришли сюда и больше не уходили. |
I understand why the older families look down at me. |
почему старые семьи смотрят на меня свысока. |
The women asked families across the country to join them in raising money for malaria prevention and treatment. |
Женщины призывают все семьи нашей страны присоединиться к ним, и собрать деньги... для лечения и предупреждения малярии. |
I'm just grateful that I and the rest of the victims' families can finally move on with our lives. |
Я просто благодарна, что я и остальные семьи жертв можем, наконец-то, двигаться дальше. |